Salted Sips & Sweet Encounters in Bratislava
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Salted Sips & Sweet Encounters in Bratislava
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Slovak: Salted Sips & Sweet Encounters in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/salted-sips-sweet-encounters-in-bratislava/ Story Transcript: Sk: V malebných uličkách staroby Bratislavy sa...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/salted-sips-sweet-encounters-in-bratislava
Story Transcript:
Sk: V malebných uličkách staroby Bratislavy sa každé ráno rozliehala vôňa čerstvo upečených rožkov a kávy.
En: In the picturesque streets of old Bratislava, the scent of freshly baked croissants and coffee wafted through every morning.
Sk: Aj Jozef si práve dnes vybral na posedenie malú útulnú kaviareň na Hlavnom námestí, kde stretnutia a nečakané príbehy boli na dennom poriadku.
En: This particular day, Jozef chose a cozy little café in the Main Square for a leisurely sit-down, where encounters and unexpected stories were part of the daily routine.
Sk: Jozef, uznávaný maliar, sa tu zamyslene posadil k vonkajšiemu stolu, aby mohol pozorovať ľudí a hľadať inšpiráciu.
En: Jozef, a recognized painter, sat thoughtfully at an outdoor table, observing people and seeking inspiration.
Sk: Objednal si svoje obľúbené cappuccino a pripravil sa na maľovanie.
En: He ordered his favorite cappuccino and prepared to start painting.
Sk: Vedľa jeho šálky stál maličký kryštáľový džbánok, ktorý podľa všetkého obsahoval cukor.
En: Next to his cup sat a tiny crystal pitcher, presumably holding sugar.
Sk: Horúci deň pozvoľna ustupoval a Jozef, zahĺbený do svojej práce, sa bez premýšľania snažil osladiť si kávu.
En: As the hot day slowly receded, Jozef, engrossed in his work, absentmindedly tried to sweeten his coffee.
Sk: Čím však prvý hlt pristúpil k jeho perám, uvedomil si, že chuť je iná, neobvykle horká.
En: However, as the first sip reached his lips, he realized that the taste was different, unusually bitter.
Sk: Zamračil sa a ochutnal ešte raz – namiesto cukru dal do kávy soľ!
En: He scowled and tasted it again — instead of sugar, he had added salt to his coffee!
Sk: V tom momente si ku Jozefovi prisadla mladá dáma so žiariacim úsmevom.
En: At that moment, a young lady with a radiant smile joined Jozef.
Sk: "Túto chybu urobíte často?
En: "Do you make this mistake often?"
Sk: " načala rozhovor so zvedavosťou vo vzduchu.
En: she started the conversation with curiosity in the air.
Sk: Bola to Eva, ktorá pracovala v galérii neďaleko a často chodila do tejto kaviarne na prestávku.
En: It was Eva, who worked at a nearby gallery and often came to this café for a break.
Sk: Aj napriek nepodarenej káve sa Jozef zasmial a odpovedal, že je to po prvýkrát.
En: Despite the failed coffee, Jozef laughed and replied that it was the first time.
Sk: Eva zasvätila Jozefa do tajomstva kaviarne – soľného džbánka, ktorý sa niekedy pomýli s cukrovým.
En: Eva divulged the café's secret to Jozef — the salt pitcher, which sometimes gets mistaken for the sugar.
Sk: Bola to malá chybička, ktorá sa vždy zapísala do spomienok hosťov.
En: It was a small mistake that always left a mark in the guests' memories.
Sk: Zabudol na zlú chuť kávy, pretože Eva svojím príbehom oživila jeho pokazený deň.
En: Jozef forgot about the bad taste of the coffee because Eva had enlivened his day with her story.
Sk: V tom čase sa k nim pripojila Katarína, Eviná dobrá priateľka a čašníčka v kaviarni.
En: At that moment, Katarína, Eva's close friend and a waitress at the café, joined them.
Sk: So srdcervúcim ospravedlnením priniesla Jozefovi novú šálku cappuccina, tentokrát so správnou dávkou cukru.
En: With heartfelt apologies, she brought Jozef a new cup of cappuccino, this time with the right amount of sugar.
Sk: Rozprávali sa dlho do večera, pričom Jozef mal pocit, že to bola šťastná náhoda, aká sa stáva raz za život.
En: They talked late into the evening, and Jozef felt that it was a happy accident that only happens once in a lifetime.
Sk: Príbeh sa blížil ku koncu, keď Jozef, obklopený novými priateľmi a so šálkou dokonalej kávy v ruke, poďakoval nehodám a náhodám, ktoré ho priviedli ku krásnym stretnutiam a novým príbehom.
En: As the story was drawing to a close, surrounded by new friends and holding a perfect cup of coffee, Jozef thanked the mishaps and coincidences that led him to beautiful encounters and new stories.
Sk: A tak sa z obyčajného dňa v starom meste Bratislavy vykľula spomienka, ktorú si Jozef bude para pamätať s úsmevom na tvári.
En: And so, from an ordinary day in the old town of Bratislava, a memory emerged that Jozef would always remember with a smile on his face.
Vocabulary Words:
- streets: uličky
- scent: vôňa
- croissants: rožky
- wafted: rozliehala
- cozy: útulná
- encounters: stretnutia
- routine: denný poriadok
- recognized: uznávaný
- painter: maliar
- thoughtfully: zamyslene
- observing: pozorovať
- inspiration: inšpirácia
- prepared: pripraviť
- painting: maľovanie
- presumably: podľa všetkého
- hot: horúci
- receded: ustupoval
- engrossed: zahĺbený
- absentmindedly: bez premýšľania
- sweeten: osladiť
- bitter: horký
- scowled: zamračil sa
- sip: hlt
- realized: uvedomil si
- unusually: neobvykle
- added: dal
- salt: soľ
- curiosity: zvedavosť
- secret: tajomstvo
- mistaken: pomýli
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments