Seagull Shenanigans: An Irish Picnic Tale
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Seagull Shenanigans: An Irish Picnic Tale
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Irish: Seagull Shenanigans: An Irish Picnic Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/seagull-shenanigans-an-irish-picnic-tale/ Story Transcript: Ga: Lá amháin, i measc ceo tiubh agus...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/seagull-shenanigans-an-irish-picnic-tale
Story Transcript:
Ga: Lá amháin, i measc ceo tiubh agus gaoth láidir, bhí triúr cara - Finn, Aoife, agus Ciaran - ag siúl go Gairbhéal na hÉireann, na hAillte Móra.
En: One day, amid deep fog and strong wind, three friends - Finn, Aoife, and Ciaran - were walking to the Cliffs of Moher in Ireland.
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh, agus bhí an spéir chomh gorm le súil na circe.
En: The sun was shining, and the sky was as blue as a hen's eye.
Ga: Bhí plean acu go mbeidh picnic acu ar imeall na haille.
En: They planned to have a picnic on the edge of the cliffs.
Ga: Bhí ciseán acu lán le ceapairí blasta - ceapaire cáis do Aoife, ceapaire liamhás do Finn, agus ceapaire tuinnín dó Ciaran.
En: They had a basket full of delicious sandwiches - a cheese sandwich for Aoife, a ham sandwich for Finn, and a tuna sandwich for Ciaran.
Ga: Nuair a shroich siad an áit foirfe, le radharcanna breathnú síos ar an aigéan fathomless, chuireadar síos an ciseán agus d'ullmhaigh siad an picnice.
En: When they reached the perfect spot, with breathtaking views down to the unfathomable ocean, they set down the basket and prepared the picnic.
Ga: Ach, go tobann, tháinig screamhóg dána as na spéartha, éarlas i bhfiacha aici le haghaidh bia.
En: However, suddenly, a bold seagull swooped down from the skies, hungry for food.
Ga: D'éirigh sí thart, ag screadaíl go géar, agus sula raibh a fhios ag na caraí, bhí an screamhóg tar éis grabháil ar na ceapairí, agus d'itheadh síos ansin leis na ceapairí i mbéal na h-éan.
En: She circled around, screeching loudly, and before the friends knew it, the seagull had snatched the sandwiches and gobbled them down with the sandwiches in the bird's beak.
Ga: Bhí Finn, Aoife, agus Ciaran ina seasamh ansin, a mbéal oscailte i shock.
En: Finn, Aoife, and Ciaran stood there, mouths open in shock.
Ga: Gan a gceapairí, bhí ocras mór orthu, agus díomá chomh maith.
En: Without their sandwiches, they were very hungry and disappointed.
Ga: Bhí sé in am le plean nua.
En: It was time for a new plan.
Ga: Labhair Ciaran, 'Cén fáth nach bhailimid torthaí agus cnónna ón gcoill in aice láimhe?
En: Ciaran spoke, "Why don't we gather fruits and nuts from the nearby woods?"
Ga: ' Bhí gliondar croí ar Aoife, agus mhol sí, 'Agus foinse uisce glan atá ag síoroidh ón sliabh?
En: Aoife's heart lightened, and she suggested, "And clean water constantly flowing from the mountain?"
Ga: 'Mar sin, chuaigh an triúr ar thóir eachtra nua, ag bualadh isteach sa choill, ag bailiú na mbia a thug an nádúr dóibh.
En: So, the three set out on a new adventure, entering the forest to gather the food that nature provided them.
Ga: I ndeireadh na dála, bhí picnice acu, b'fhéidir níos blasta ná mar a bhí i gceapadh leis na ceapairí.
En: In the end, they had a picnic, perhaps even tastier than they had imagined with the sandwiches.
Ga: D'amharc siad ar an ghrian ag dul faoi, agus chualaidh siad an screamhóg in airde sa spéir, ach an uair seo, ní raibh fearg orthu.
En: They watched the sun setting, and heard the seagull screeching up in the sky, but this time, they were not angry.
Ga: Gháire siad le chéile, agus d'aithnigh siad go raibh an eachtra fiú na ceapairí caillte.
En: They laughed together, and they realized that even the lost sandwiches were part of the memories.
Ga: Ba é an lá le chéile, agus chuimhnigh siad ar na chuimhneacháin, agus níor chuir tearc na ceapairí isteach ar a sonas.
En: It was a day together, and they cherished the memories, and few sandwiches could interfere with their happiness.
Ga: Agus mar sin, deireadh lae, le croíthe lán agus malaí ag gáire, d'fhoghlaim Finn, Aoife, agus Ciaran go raibh níos mó bia ansin ná mar a chuireann tú i do bheal.
En: And so, at the end of the day, with hearts full and cheeks smiling, Finn, Aoife, and Ciaran learned that there was more to food than what you put in your mouth.
Ga: B'fhearr leo cairdeas agus cuimhneacháin, agus picnic a dhéanamh le chéile, bíodh screamhóg ann nó ná bíodh.
En: They preferred friendship and memories, and having a picnic together, whether a seagull was involved or not.
Vocabulary Words:
- fathomless: fathomless
- beak: srian
- thwart: frith
- unfathomable: iomrall
- constant: leanúnach
- breathtaking: deargbhréagach
- gather: bailiú
- interfere: torann
- fortunately: go dtí an t-am seo
- swoop: duanaireacht
- munch: finely
- hearted: croíocha
- openly: ar oscailt
- prospected: socraithe
- constant: leanúnach
- constant: leanúnach
- cucumber: ispín
- tongue: teanga
- eggplant: ubhghlas
- tummy: muilea
- stormy: stoirmiúil
- fog: ceo
- snuffed: ballaí
- prime: príomh
- sandcastle: buiúca
- foregoing: sa chéad dul síos
- raft: bhád
- unbeaten: gan bhuairt
- gobbled: phréamhaithe
- puff: sruth
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments