Secret Bunkers and Unexpected Bonds: A Summer of Discovery

Jun 28, 2024 · 18m 18s
Secret Bunkers and Unexpected Bonds: A Summer of Discovery
Chapters

01 · Main Story

1m 41s

02 · Vocabulary Words

14m 10s

Description

Fluent Fiction - Lithuanian: Secret Bunkers and Unexpected Bonds: A Summer of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/secret-bunkers-and-unexpected-bonds-a-summer-of-discovery/ Story Transcript: Lt: Kampe slėpėsi didysis bunkeris,...

show more
Fluent Fiction - Lithuanian: Secret Bunkers and Unexpected Bonds: A Summer of Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/secret-bunkers-and-unexpected-bonds-a-summer-of-discovery

Story Transcript:

Lt: Kampe slėpėsi didysis bunkeris, slepiantis daugybę paslapčių nuo Antrojo pasaulinio karo laikų.
En: In the camp, there was a large bunker hiding many secrets from World War II.

Lt: Buvo vasara, oras lauke karštas, o viduje šaltas ir drėgnas.
En: It was summer, hot outside, but cold and damp inside.

Lt: Vytautas, drovus, bet didžiai domėjęsis istorija, stovėjo viename siaurame tunelyje.
En: Vytautas, shy but greatly interested in history, stood in one of the narrow tunnels.

Lt: Ant sienų kabojo seni žemėlapiai, ir aplink buvo išdėliota daugybė medinių dėžių.
En: Old maps hung on the walls, and there were many wooden boxes scattered around.

Lt: Vytautas atsisuko ir pamatė Eglę – energingą kelionių tinklaraštininkę, atvykusią čia surinkti naujų istorijų savo tinklaraščiui.
En: Vytautas turned around and saw Eglė – an energetic travel blogger who had come here to gather new stories for her blog.

Lt: Jų akys susitiko, bet nei vienas nepasakė nė žodžio.
En: Their eyes met, but neither of them said a word.

Lt: Eglė atrodė užsiėmusi fotografavimu ir rašymu, bandė rasti įdomias istorijas.
En: Eglė seemed busy taking photographs and writing, trying to find interesting stories.

Lt: Vytautas negalėjo atitraukti akių nuo jos, bet jo švelnumas trukdė prie jos prieiti.
En: Vytautas couldn’t take his eyes off her, but his shyness kept him from approaching her.

Lt: Eglė, nors ir smalsi, jautėsi, kad Vytautas yra per daug introvertiškas.
En: Eglė, though curious, felt that Vytautas was too introverted.

Lt: Ji manė, kad tokie žmonės retai turį ką nors įdomaus papasakoti.
En: She thought such people rarely had anything interesting to tell.

Lt: Vieną dieną Vytautas surinko drąsos ir nusprendė pasikalbėti su Egle.
En: One day, Vytautas gathered the courage and decided to talk to Eglė.

Lt: Jis švelniai prisilietė prie jos pečių.
En: He gently touched her shoulder.

Lt: „Ar nori išgirsti apie šį bunkerį?
En: "Do you want to hear about this bunker?"

Lt: “ – paklausė jis.
En: he asked.

Lt: Eglė akimirką dvejojo, bet nusprendė pabandyti.
En: Eglė hesitated for a moment but decided to give it a try.

Lt: „Gerai, papasakok,“ – atsakė ji.
En: "Okay, tell me," she replied.

Lt: Kadangi Vytautas pradėjo kalbėti apie bunkerio istoriją, jo veide pasirodė švytėjimas.
En: As Vytautas started talking about the history of the bunker, a glow appeared on his face.

Lt: Jis paaiškino, kaip bunkeris buvo naudojamas per karą, kaip kareiviai slapstėsi čia ilgas valandas, kaip ginklai buvo slėpiami po akmenimis.
En: He explained how the bunker was used during the war, how soldiers hid here for hours, how weapons were hidden under stones.

Lt: Eglė pradėjo jausti, kad Vytautas turi gilų ryšį su šia vieta.
En: Eglė began to feel that Vytautas had a deep connection to this place.

Lt: Ji nutarė netikėti išankstinėmis nuostatomis ir įsiklausė į Vytauto pasakojimus.
En: She decided not to believe her preconceptions and listened to Vytautas’s stories.

Lt: Vieną rytą, tyrinėdami už tamsių ir siauromis tunelių, Eglė netyčia paslydo.
En: One morning, while exploring the dark and narrow tunnels, Eglė accidentally slipped.

Lt: Ji suriko, o Vytautas spėjo ją sugriebti.
En: She screamed, and Vytautas managed to catch her.

Lt: Jie nukrito kartu, bet jam pavyko ją apsaugoti.
En: They fell together, but he was able to protect her.

Lt: Staiga abiejų širdys plakė greičiau.
En: Suddenly, both their hearts were beating faster.

Lt: Jų akys susitiko.
En: Their eyes met.

Lt: „Ar viskas gerai?
En: "Are you okay?"

Lt: “ – švelniai paklausė Vytautas.
En: Vytautas asked gently.

Lt: „Taip, ačiū tau,“ atsakė Eglė, atsigavusi iš šoko.
En: "Yes, thank you," Eglė answered, recovering from the shock.

Lt: Tą akimirką jie abu pajuto gilų ryšį.
En: At that moment, they both felt a deep connection.

Lt: Jie abu buvo pažeidžiami, atsivėrė vienas kitam.
En: They were both vulnerable, open to each other.

Lt: Po šios situacijos jų bendravimas tapo atviresnis, nuoširdesnis.
En: After this incident, their communication became more open and sincere.

Lt: Vytautas daugiau nesivaržė, o Eglė nuleido savo profesionalumo gynybą.
En: Vytautas no longer hesitated, and Eglė let down her professional guard.

Lt: Eglei patiko Lietuva ir Vytauto draugija labiau nei ji tikėjosi.
En: Eglė liked Lithuania and Vytautas's company more than she had expected.

Lt: Įrašę nemažai įdomių istorijų į savo tinklaraštį, Eglė nusprendė likti Lietuvoje dar ilgiau.
En: Having written many interesting stories for her blog, Eglė decided to stay in Lithuania longer.

Lt: Kartu jie suplanavo keliones į kitus istorinius objektus.
En: Together, they planned trips to other historical sites.

Lt: Vytautas tapo labiau savimi pasitikintis ir atviresnis dalindamasis savo žiniomis.
En: Vytautas became more confident and open in sharing his knowledge.

Lt: Eglė suprato, kad svarbiausia ne tik istorijos, kurias ji rašo, bet ir emociniai ryšiai, kuriuos ji užmezga.
En: Eglė realized that the most important thing was not just the stories she wrote but the emotional connections she formed.

Lt: Jie tapo draugais, o galbūt ir daugiau.
En: They became friends, and perhaps even more.

Lt: Taip prasidėjo jų nuotykiai, pilni istorijos, draugystės ir naujų atradimų.
En: Thus began their adventures, full of history, friendship, and new discoveries.

Lt: Tai, kas prasidėjo kaip atsitiktinis susitikimas, pavirto į gražų bendrą gyvenimo kelią, kupiną tyrimų ir artumo.
En: What started as a chance encounter turned into a beautiful shared journey filled with exploration and closeness.


Vocabulary Words:
  • bunker: bunkeris
  • secrets: paslapčių
  • damp: drėgnas
  • tunnels: tunelyje
  • maps: žemėlapiai
  • scattered: išdėliota
  • shy: drovus
  • energetic: energimgą
  • blogger: tinklaraštininkę
  • gather: surinkti
  • touched: prisilietė
  • shoulder: pečių
  • hesitated: dvejojo
  • preconceptions: išankstinėmis
  • catch: sugriebti
  • protect: apsaugoti
  • shyness: drovumas
  • hesitated: dvejojo
  • adventures: nuotykiai
  • narrow: siaurame
  • hung: kabojo
  • accidentally: netyčia
  • faced: veide
  • glow: švytėjimas
  • stones: akmenimis
  • exploring: tyrinėdami
  • confident: pasitikintis
  • sincere: nuoširdesnis
  • emotional: emocinių
  • connections: ryšių
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search