Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!
Transcribed
18 JAN 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Dinosaurs, Phones, and Family: A Day at the Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-18-23-34-01-lt
Story Transcript:
Lt: Sniegas lėtai krito už muziejaus langų, dengdamas miestą baltu paklodu.
En: Snow slowly fell outside the museum windows, covering the city in a white blanket.
Lt: Natūralios istorijos muziejus buvo tarsi užburtas žiemos rūmuose.
En: The Natural History Museum felt like an enchanted winter palace.
Lt: Aukštos lubos, blizgios marmuro grindys ir didžiuliai dinozaurų skeletai traukė kiekvieno lankytojo dėmesį.
En: High ceilings, shiny marble floors, and enormous dinosaur skeletons drew the attention of every visitor.
Lt: Tarp jų buvo Luka, dešimties metų berniukas, su savo šeima.
En: Among them was Luka, a ten-year-old boy, with his family.
Lt: Jo akys spindėjo iš susižavėjimo, o širdyje pulsuojanti aistra dinozaurams skambėjo kaip dūžis.
En: His eyes shone with admiration, and a passion for dinosaurs pulsed in his heart like a drumbeat.
Lt: Lukas buvo pakerėtas didžiulės ekspozicijos.
En: Lukas was captivated by the vast exhibition.
Lt: Jis svajojo apie dieną, kai taps žinomu paleontologu ir galės atrasti naujas fosilijas.
En: He dreamed of the day when he would become a renowned paleontologist and could discover new fossils.
Lt: Tačiau dabar jo tikslas buvo paprastas - praleisti laiką su šeima.
En: But for now, his goal was simple – to spend time with his family.
Lt: Rasa, jo mama, stovėjo netoliese, akimis įsmeigta į telefoną.
En: Rasa, his mother, stood nearby, eyes glued to her phone.
Lt: Jos galvoje sukosi darbai, netgi čia, muziejuje.
En: Thoughts of work swirled in her mind, even here, in the museum.
Lt: Eglė, Luka vyresnė sesuo, buvo paskendusi savo išmaniajame, greitai braukdama per ekraną.
En: Eglė, Luka's older sister, was lost in her smartphone, quickly swiping through the screen.
Lt: Lukas jautėsi vienišas.
En: Lukas felt lonely.
Lt: Jis norėjo pasidalyti savo džiaugsmu, bet atrodė, kad niekas jo neklauso.
En: He wanted to share his joy, but it seemed that no one was listening to him.
Lt: Staiga vaikutis nusprendė imtis veiksmų.
En: Suddenly, the little boy decided to take action.
Lt: Jis patraukė ranką mamos kryptimi, kviesdamas abiem žvilgsniu.
En: He reached toward his mother’s hand, urging them with his eyes.
Lt: „Eime, pažiūrėkite į T-Rex!
En: "Come on, look at the T-Rex!"
Lt: “ sušuko jis, stengdamasis pagauti jų dėmesį.
En: he shouted, trying to catch their attention.
Lt: Lukas vedė šeimą per tiltus ir galerijas, kol pateko į T-Rex salę.
En: Lukas led the family across bridges and galleries until they reached the T-Rex hall.
Lt: Ten stovėjo milžiniškas skeleto modelis.
En: There stood a gigantic skeleton model.
Lt: Lukas pradėjo kalbėti su užsidegimu: „Matote, šis dinozauras gyveno prieš milijonus metų!
En: Lukas began to speak with enthusiasm: "You see, this dinosaur lived millions of years ago!
Lt: Jis buvo puikus medžiotojas.
En: It was a great hunter.
Lt: Jo dantys buvo tarsi peiliai, o uodega - kaip plaktukas.
En: Its teeth were like knives, and its tail was like a hammer."
Lt: “Šią akimirką Rasa pakėlė akis nuo telefono.
En: At this moment, Rasa lifted her eyes from her phone.
Lt: Jos sūnaus džiaugsmas ir žinios privertė ją nusišypsoti.
En: Her son's joy and knowledge made her smile.
Lt: Eglė, nors ir šiek tiek nenoromis, pagaliau nuleido telefoną, jautė broliuko entuziazmą.
En: Eglė, though somewhat reluctantly, finally put down her phone, feeling her little brother's enthusiasm.
Lt: Tą akimirką, tarp dinozaurų kaulų, jų šeima vėl tapo vieninga.
En: In that moment, among the dinosaur bones, their family became united again.
Lt: Rasa padėjo telefoną į rankinę.
En: Rasa put her phone away in her purse.
Lt: Ji suprato, kad darbas gali palaukti.
En: She realized that work could wait.
Lt: Lukas pakerėjo ją, ir ji buvo dėkinga už šią pamoką.
En: Lukas had enchanted her, and she was grateful for this lesson.
Lt: Tuo tarpu Eglė pasidavė brolio aistrai, ir jie kartu su Rasa tyrinėjo muziejaus stebuklus.
En: Meanwhile, Eglė gave in to her brother's passion, and together with Rasa, they explored the museum's wonders.
Lt: Diena muziejuje baigėsi, bet jų šeimos ryšis tapo stipresnis.
En: The day at the museum ended, but their family bond grew stronger.
Lt: Luka vokas eventualiai naujas laisves būti savimi ir būti išgirstam, o Rasa pažadėjo būti labiau atsidavusi savo vaikams.
En: Luka found new freedom to be himself and to be heard, and Rasa promised to be more devoted to her children.
Lt: Sniegams krintant, trys šeimos nariai išėjo iš muziejaus, suvienyti ir laimingi, pasiruošę kurti naujas, nepamirštamas akimirkas kartu.
En: As the snow fell, the three family members left the museum, united and happy, ready to create new, unforgettable moments together.
Vocabulary Words:
- enchanted: užburtas
- admiration: susižavėjimas
- pulsed: pulsuojanti
- drumbeat: dūžis
- captivated: pakerėtas
- renowned: žinomas
- fossils: fosilijos
- swirled: sukosi
- lonely: vienišas
- urging: kviesdamas
- reluctantly: nenoromis
- gigantic: milžiniškas
- tail: uodega
- devoted: atsidavusi
- blizgios: shiny
- marble: marmuro
- enormous: didžiuliai
- skeleton: skeleto
- expedition: ekspozicijos
- hunter: medžiotojas
- teeth: dantys
- hammer: plaktukas
- observations: stebėjimus
- museum: muziejuje
- bridge: tiltas
- gallery: galerijas
- united: vieninga
- freedom: laisvė
- forget: užmiršti
- gratitude: dėkinga
Transcribed
17 JAN 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Winter's Glow: How Passion Transformed a Snowy Garden
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-17-23-34-01-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus botanikos sodas atrodė paslaptingai gražiai užklotas sniegu.
En: The Vilniaus botanikos sodas looked mysteriously beautiful, covered in snow.
Lt: Balti medžių šakos švelniai šnarėjo vėjo pučiamos.
En: The white branches of the trees gently rustled as the wind blew.
Lt: Čia, po ramybės skraiste, Dovydas stovėjo susimąstęs.
En: Here, under the veil of tranquility, Dovydas stood thoughtfully.
Lt: Jam žiema nereiškė žavesio ir jaučiau, kad jo sąmonė jau seniai perpildyta švenčių organizavimo rutinų.
En: For him, winter didn't mean charm, and he felt that his mind had long been filled with the routines of organizing festivities.
Lt: Bet šį kartą buvo kitaip - jam teko dirbti su Egle.
En: But this time was different - he had to work with Eglė.
Lt: Eglė, jauna entuziastė, žvelgė į sniego rūką linksmu žvilgsniu.
En: Eglė, a young enthusiast, looked into the snowy mist with a cheerful gaze.
Lt: „Dovyde, įsivaizduokime šviesos taką, gal LED lemputes pakabiname ant tų medžių?
En: "Imagine a path of lights, Dovyde, maybe we could hang LED lights on those trees?"
Lt: “ jos balsas buvo pilnas vilties.
En: her voice was full of hope.
Lt: Tačiau Dovydas tik šaltai atsakė: „Tai būtų nepraktiška.
En: However, Dovydas coldly replied: "That would be impractical.
Lt: Reikia paprasto sprendimo.
En: A simple solution is needed."
Lt: “Tačiau Eglė nesustodavo – jos galvoje kūrėsi viena idėja po kitos.
En: But Eglė did not stop - a new idea sprang up in her mind one after another.
Lt: „O kas, jei parodytume šviesos projekcijas ant sniego takų?
En: "What if we projected lights onto the snow-covered paths?
Lt: Pradžiugintume lankytojus šviesos žaismu,“ siūlo Eglė.
En: It would delight visitors with the play of light," suggested Eglė.
Lt: Dovydo širdis suvirpėjo.
En: Dovydas's heart was stirred.
Lt: Galbūt ši idėja turėjo potencialą?
En: Perhaps this idea had potential?
Lt: Kai atėjo diena pristatyti idėjas Botanikos sodo vadovybei, Eglė buvo susijaudinusi.
En: When the day came to present the ideas to the Botanikos sodo management, Eglė was excited.
Lt: Ji pasirinko akimirką pristatyti dar neaptartą, bet ypatingą elementą – ledo skulptūras, susijusias su gamta ir Vilniaus istorija.
En: She chose the moment to present an unspoken but special element - ice sculptures related to nature and the history of Vilniaus.
Lt: Dovydui tai buvo siurprizas, bet jis netikėtai pats žengė pirmyn, kad ją palaikytų.
En: For Dovydas, it was a surprise, but unexpectedly he stepped forward to support her.
Lt: „Tai novatoriška,“ pridūrė jis, matydamas vadovų susidomėjimą.
En: "It's innovative," he added, seeing the interest of the leaders.
Lt: Vos tik užėjus renginio dienai, sode švietė šimtas žiburių ir ledo skulptūros pasakojo savo istorijas, lyg senų laikų pasakos.
En: As the day of the event arrived, a hundred lights illuminated the garden, and the ice sculptures told their stories like fairy tales of old.
Lt: Dovydas stebėjo žmones, laimingai vaikščiojančius pro nuostabų reginį – festivalis buvo sėkmingas ir stebėtinai gausiai lankomas.
En: Dovydas observed people happily walking through the amazing spectacle - the festival was a success and surprisingly well-attended.
Lt: Po renginio Dovydas pasisuko į Eglę ir pasakė: „Puikus darbas, Egle.
En: After the event, Dovydas turned to Eglę and said, "Great work, Egle.
Lt: Tu tikrai įrodei, ką gali.
En: You really proved what you can do."
Lt: “ Jis suprato, kad jaunatviška aistra kartais yra kelias į naujas galimybes.
En: He realized that youthful passion is sometimes the path to new opportunities.
Lt: Eglė, spinduliuojanti džiaugsmu, suprato, kad komandinio darbo vertė yra neįkainojama.
En: Eglė, radiating joy, understood that the value of teamwork is priceless.
Lt: Vilniaus botanikos sodas, nušviestas šviesomis ir pripildytas žiemos magijos, tapo vieta, kur gimė naujos draugystės ir supratimas.
En: The Vilniaus botanikos sodas, lit up with lights and filled with the magic of winter, became a place where new friendships and understanding were born.
Lt: Eglei ir Dovydui tai buvo daugiau nei užduotis – tai tapo pamoka gyvenimui.
En: For Eglė and Dovydą, it was more than a task - it became a life lesson.
Vocabulary Words:
- mysteriously: paslaptingai
- tranquility: ramybė
- thoughtfully: susimąstęs
- charm: žavesio
- enthusiast: entuziastė
- cheerful: linksmu
- gaze: žvilgsniu
- impractical: nepraktiška
- sprang: kūrėsi
- delight: pradžiugintume
- projected: parodytume
- stirred: suvirpėjo
- potential: potencialą
- management: vadovybei
- unspoken: neaptartą
- innovative: novatoriška
- sculptures: skulptūras
- illuminated: švietė
- spectacle: reginį
- festival: festivalis
- opportunities: galimybes
- radiating: spinduliuojanti
- priceless: neįkainojama
- magic: magijos
- friendships: draugystės
- understanding: supratimas
- life lesson: pamoka gyvenimui
Transcribed
16 JAN 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Saving Nature's Guardians: Lukas' Wintery Battle for Birds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-16-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Kuršių Nerijos nacionalinis parkas žiemą atrodo kaip pasaka.
En: The Kuršių Nerijos National Park looks like a fairy tale in winter.
Lt: Šalti vėjai neša sniegą ir dūžta į pušis, kurios, apkrosdamos baltu sluoksniu, tyliai šnara.
En: Cold winds carry snow and crash into the pines, which, covered in a white layer, quietly rustle.
Lt: Lukas stovėjo ant kalvos viršūnės ir žiūrėjo į baltą lauką.
En: Lukas stood on the top of the hill and looked at the white field.
Lt: Jis buvo parkų darbuotojas, aplinkosaugininkas, visą savo gyvenimą besirūpinantis gamtos apsauga.
En: He was a park employee, an environmentalist, who cared about nature conservation his whole life.
Lt: Tačiau šį kartą Lukas jautėsi mažai kas vertinamas.
En: However, this time Lukas felt unappreciated.
Lt: Jo darbas, atrodo, tapo vis nesvarbesnis valdžiai.
En: His work seemed to become increasingly irrelevant to the authorities.
Lt: Tačiau Lukas žinojo, ko jis nori: išsaugoti retą paukščių rūšį.
En: Yet, Lukas knew what he wanted: to preserve a rare bird species.
Lt: Šių gražių sparnuočių lizdavietės buvo užterštos šiukšlėmis, ir buvo svarbu rasti būdą jas apsaugoti.
En: The nesting sites of these beautiful birds were polluted with trash, and it was crucial to find a way to protect them.
Lt: Laikas bėgo greitai.
En: Time was running fast.
Lt: Buvo žiema, ir žvėrys ruošėsi miegoti, o paukščiai turėjo rasti saugią vietą.
En: It was winter, animals were preparing to sleep, and the birds needed to find a safe place.
Lt: Lukas pasiruošė planą, kaip išsaugoti lizdavietes, tačiau biurokratiniai barjerai ir grėsmingos, snieguotos žiemos sąlygos trukdė.
En: Lukas prepared a plan to save the nesting sites, but bureaucratic barriers and threatening, snowy winter conditions hindered him.
Lt: Giedrė ir Daina, jo kolegos, dirbo kartu su juo, tačiau trūko lėšų ir savanorių.
En: Giedrė and Daina, his colleagues, worked with him, but they lacked funds and volunteers.
Lt: Lukas jautėsi vienišas šioje kovoje.
En: Lukas felt alone in this fight.
Lt: Galiausiai, užgniaužęs savo išdidumą, jis nusprendė kreiptis į vietos bendruomenę.
En: Finally, suppressing his pride, he decided to reach out to the local community.
Lt: Susitiko su seniūnais, šnekėjo pamokose mokyklose, klausėsi žmonių.
En: He met with village leaders, talked in school classrooms, and listened to the people.
Lt: Lukas tikėjosi, kad jo nuoširdumas ir aistra gamtai sužadins žmonių norą prisijungti.
En: Lukas hoped that his sincerity and passion for nature would inspire people to join.
Lt: Ir štai, kai vieną naktį jau atrodė, kad viskas prarasta, prasidėjo baisiausia žiemos pūga.
En: And then, when it seemed one night that everything was lost, the fiercest winter storm began.
Lt: Vėjas staugė kaip piktas vilkas, sniegas šoko per parką, keldamas baisią grėsmę paukščių lizdavietėms.
En: The wind howled like an angry wolf, snow danced across the park, posing a terrible threat to the bird nesting sites.
Lt: Lukas skubiai surinko savanorius, kurie, savo ruožtu, surinko visus turimus resursus – plokštes, maišus, virves – tam, kad apsaugotų paukščių namus nuo nusiaubimo.
En: Lukas quickly gathered volunteers, who in turn collected all available resources—panels, bags, ropes—to protect the birds' homes from destruction.
Lt: Giedrė ir Daina buvo šalia, susirūpinusios, bet pasiryžusios padėti.
En: Giedrė and Daina were nearby, worried but determined to help.
Lt: Bendruomenės nariai, kurių pagalbos neprisiprašytų prieš kelis mėnesius, dabar dirbo petys pėty į petį su Luku, rinkdami ir statydami užkardas.
En: Community members who would not have agreed to aid a few months ago now worked shoulder to shoulder with Lukas, gathering and building barriers.
Lt: Visi tikėjo, kad kartu jie gali apsaugoti šią mažą grožį, kurį jiems patikėjo gamta.
En: Everyone believed that together they could protect this little beauty entrusted to them by nature.
Lt: Kova buvo sunki, bet kai saulė pagaliau prasiskverbė pro storus debesis, taisydama pažeidimus pūgoje, Lukas pamatė, kad lizdavietės liko nepažeistos.
En: The fight was tough, but when the sun finally pierced through the thick clouds, repairing the damage done by the storm, Lukas saw that the nesting sites remained intact.
Lt: Paukščiai liko saugūs.
En: The birds stayed safe.
Lt: Bendruomenė palaikė vienas kitą, ir Lukas jautėsi nebe vienas.
En: The community supported one another, and Lukas no longer felt alone.
Lt: Jis suprato, kokia svarbi yra žmonių parama, ir kaip gali ūmiai pakeisti situaciją draugiškas žodis.
En: He realized how important people's support is and how an encouraging word can quickly change a situation.
Lt: Lukas jautėsi dėkingas.
En: Lukas felt grateful.
Lt: Nuo tos dienos Kuršių Nerijoje nebepriklausė vienas žmogus; ji tapo daugelio rūpesčiu, o savo sėkmės dalim tapo visi – nuo didžiausios įmonės direktoriaus iki mažiausio mokyklos mokinio.
En: From that day on, the Kuršių Nerija no longer depended on a single person; it became the concern of many, with everyone—from the director of the largest company to the youngest school student—becoming a part of its success.
Lt: Lukas žinojo, kad šis bendradarbiavimas tai tik pradžia naujų, įdomių iššūkių kelionėje.
En: Lukas knew that this collaboration was just the start of a new, exciting journey of challenges.
Vocabulary Words:
- fairy: pasaka
- conservation: apsauga
- unappreciated: mažai kas vertinamas
- irrelevant: nesvarbesnis
- polluted: užterštos
- crucial: svarbu
- nesting: lizdavietės
- barriers: barjerai
- threatening: grėsmingos
- hinder: trukdė
- suppressing: užgniaužęs
- pride: išdidumą
- sincerity: nuoširdumas
- fiercest: baisiausia
- howled: staugė
- gathered: surinko
- volunteers: savanoriai
- community: bendruomenė
- shoulder: petys
- barriers: užkardas
- intact: nepažeistos
- grateful: dėkingas
- collaboration: bendradarbiavimas
- journey: kelionėje
- passion: aistra
- unlikely: neprisiprašytų
- resilience: atsparesni
- furrowed: susiraukęs
- perseverance: atkaklumas
- exuberance: džiugesys
Transcribed
15 JAN 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: A Frozen Moment: Friendship in the Shadow of Trakai
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-15-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Šalta žiemos diena Trakuose.
En: A cold winter's day in Trakai.
Lt: Trakų pilis, stovinti didingai ant salos, supama baltos, užšalusios ežero paklotės.
En: The Trakai castle stands majestically on an island, surrounded by the white, frozen layer of the lake.
Lt: Už nugaros dunkso plikos medžių šakos, apklotos plonu sniego sluoksniu.
En: Behind them looms bare tree branches, covered in a thin layer of snow.
Lt: Lukas, Eglė ir Daina atvyko pamatyti šią žiemišką pasaką.
En: Lukas, Eglė, and Daina have come to witness this winter fairy tale.
Lt: Lukas iškėlė savo fotoaparatą.
En: Lukas raised his camera.
Lt: Jis norėjo užfiksuoti tobulą vaizdą: pilį, žėrinčią ant sniego fono.
En: He wanted to capture the perfect scene: the castle, shimmering against the snowy backdrop.
Lt: Jis buvo nuotykių ieškotojas, o geriausias kadras jam reiškė viską.
En: He was an adventurer, and the best shot meant everything to him.
Lt: Eglė atsargiai stebėjo jo žingsnius.
En: Eglė watched his steps carefully.
Lt: Ji bijojo, kad ledas gali būti trapus.
En: She was afraid that the ice might be fragile.
Lt: O Daina, mylinti istoriją, dalinosi žiniomis apie pilį.
En: Meanwhile, Daina, who loved history, shared her knowledge about the castle.
Lt: „Lukai, būk atsargus!
En: "Lukai, be careful!
Lt: Ledas gali lūžti,“ perspėjo Eglė, žiūrėdama į jo ryžtą eiti tolyn.
En: The ice might break," warned Eglė, watching his determination to go further.
Lt: „Turime laikytis tako,“ sutiko Daina, norėdama išlikti saugiuose vietose.
En: "We must stick to the path," agreed Daina, wanting to stay in safe areas.
Lt: Tačiau Lukas nesiklausė.
En: However, Lukas did not listen.
Lt: Jis žengė tolyn, link ledo, traukdamas aukštyn fotoaparatą.
En: He stepped further, toward the ice, raising his camera.
Lt: Jis svajojo apie tą tobulą kadrą.
En: He dreamed of capturing that perfect shot.
Lt: Staiga, ledas po jo kojomis pradėjo lūžti.
En: Suddenly, the ice beneath his feet began to crack.
Lt: Griausmingas garsas pasklido per ežerą.
En: A thunderous sound spread across the lake.
Lt: „Lukai, grįžk atgal!
En: "Lukai, come back!"
Lt: “ sušuko Eglė, baimingai žiūrėdama, kaip ledas plyšta.
En: shouted Eglė, watching fearfully as the ice split.
Lt: Daina patraukė Luką atgal, traukdama jį į saugumą.
En: Daina pulled Lukas back, dragging him to safety.
Lt: Bendrai, dvi moterys padėjo jam sugrįžti į tvirtą žemę.
En: Together, the two women helped him return to solid ground.
Lt: Lukas, dabar stovėdamas saugiai ant takelio, giliai įkvėpė.
En: Standing safely on the path, Lukas took a deep breath.
Lt: Jis buvo šokiruotas, tačiau dėkingas.
En: He was shocked but grateful.
Lt: „Jūs buvote teisios,“ pripažino jis su pagarba akyse.
En: "You were right," he admitted with respect in his eyes.
Lt: Jis suprato, kad kartais reikia sustoti ir pasikliauti kitų nuomone.
En: He realized that sometimes it's necessary to stop and rely on the opinions of others.
Lt: Savo nuotraukų albumui trūkstamą kadrą jis nusprendė palikti kitame kartui, dabar geriau suprasdamas atsargumo svarbą.
En: He decided to leave the missing shot for his photo album for another time, now better understanding the importance of caution.
Lt: Lukas dabar žavėjosi Egle ir Daina.
En: Lukas now admired Eglė and Daina.
Lt: Jų išmintis ir atsargumas padėjo jam išvengti nelaimės.
En: Their wisdom and caution had helped him avoid disaster.
Lt: Jis jautė šilumą širdyje, suprasdamas, kad draugų rūpestis yra svarbesnis nei bet kokia nuotrauka.
En: He felt warmth in his heart, understanding that the care of friends is more important than any photo.
Lt: Spinduliuojantis pilies vaizdas tarp sniego liko jų atmintyje – ne tik kaip gražus kadras, bet ir kaip draugystės ir saugumo simbolis.
En: The radiant view of the castle amid the snow remained in their memory—not just as a beautiful shot, but as a symbol of friendship and safety.
Vocabulary Words:
- majestic: didinga
- frozen: užšalusios
- bare: plikos
- shimmering: žėrinčią
- adventurer: nuotykių ieškotojas
- fragile: trapus
- determination: ryžtą
- thunderous: griausmingas
- split: plyšta
- dragging: traukdama
- solid ground: tvirtą žemę
- shocked: šokiruotas
- admitted: pripažino
- rely: pasikliauti
- missing: trūkstamą
- caution: atsargumo
- wisdom: išmintis
- disaster: nelaimės
- grateful: dėkingas
- warmth: šilumą
- symbol: simbolis
- friendship: draugystės
- safety: saugumo
- memory: atmintyje
- backdrop: fono
- layer: sluoksnis
- carefully: atsargiai
- looms: dunkso
- opinion: nuomone
- radiant: spinduliuojantis
Transcribed
14 JAN 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Snowfall Bonds: Vilnius Neighbors Unite for Park Cleanup
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-14-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Šaltą žiemos rytą Vilniaus priemiestyje Rūta pabudo su tikslu.
En: On a cold winter morning in the suburbs of Vilnius, Rūta awoke with a mission.
Lt: Šiandien ji organizavo kaimynystės susirinkimą parkui valyti.
En: Today, she was organizing a neighborhood meeting to clean the park.
Lt: Tai nebuvo laisvalaikis, o proga suburti bendruomenę ir pelnyti miesto tarybos pritarimą.
En: It was not leisure time but an opportunity to bring the community together and gain the approval of the city council.
Lt: Pakeliui į parką, ji neramiai skaičiavo žmones, kuriuos pamatė skubančius jos link.
En: On her way to the park, she anxiously counted the people she saw hurrying toward her.
Lt: „Sveiki!
En: "Hello!"
Lt: “ – sušuko Rūta, kai susitiko su Domasu ir Egle.
En: exclaimed Rūta when she met Domas and Eglė.
Lt: Domas buvo šiek tiek surūgęs, nes jo vakaro arbata buvo neskani.
En: Domas was a bit grumpy because his evening tea didn't taste good.
Lt: Tačiau jis atėjo padėti, kaip visada.
En: Nevertheless, he came to help as always.
Lt: Eglė stovėjo su maišu šiukšlėms ir rankine šluota.
En: Eglė stood with a trash bag and a handheld broom.
Lt: Būdama moksleivė, ji norėjo įgyti patirties ir parodyti, kad gali prisiimti atsakomybę.
En: Being a student, she wanted to gain experience and show that she could take on responsibility.
Lt: „Visi pasiruošę?
En: "Is everyone ready?"
Lt: “ – paklausė Rūta, bandydama nuslėpti savyje tvyrančią įtampą.
En: asked Rūta, trying to hide the tension brewing inside her.
Lt: Susirinkę kaimynai pradėjo valyti parką, rinkti šiukšles ir pridengti sentimentalias vieteles, tokias kaip sūpynes ir suoliukus.
En: The gathered neighbors began cleaning the park, picking up trash and tidying up sentimental spots like swings and benches.
Lt: Tačiau staiga dangus patamsėjo ir pasirodė pirmosios snaigės.
En: But suddenly, the sky darkened, and the first snowflakes appeared.
Lt: Rūta suprato, kad reikia veikti ir koordinuotis greitai.
En: Rūta realized that they needed to act and coordinate quickly.
Lt: „Turime padvigubinti pastangas!
En: "We must double our efforts!"
Lt: “ sušuko ji.
En: she shouted.
Lt: „Eglė, tu vadovauk jaunimui.
En: "Eglė, you lead the youth.
Lt: Domas, prašau, prižiūrėk techniką.
En: Domas, please oversee the equipment."
Lt: “Eglė pradėjo organizuoti bendraamžius, kurie uoliai ėmė tvarkyti.
En: Eglė started organizing her peers, who eagerly began tidying up.
Lt: Ji jaukiai jaudinosi, bet jautė, kad tai jos laikas pademonstruoti savo gebėjimus.
En: She felt a cozy excitement but knew this was her moment to showcase her abilities.
Lt: „Leiskite mums veikti efektyviai.
En: "Let's work efficiently.
Lt: Valykime plačiau ir daugiau!
En: Clean wider and more!"
Lt: “Domas tuo metu sugebėjo švelniai patarti, pripažindamas ir gerbdamas jaunimo iniciatyvą, tačiau vis dar būdamas naudingas ir įtraukiantis kaimyną ar du į technikos reikalus.
En: Meanwhile, Domas managed to offer gentle advice, acknowledging and respecting the initiative of the youth while still being helpful and involving a neighbor or two in technical matters.
Lt: Kai sniegas ims vis stiprėti, Rūta matė, kaip visi veikia vieningu ritmu.
En: As the snow began to fall more heavily, Rūta saw everyone working in unison.
Lt: Galiausiai, kai parkas buvo beveik baigtas, visi jautė nesustabdomą stiprumo srautą.
En: Finally, when the park was almost finished, everyone felt an unstoppable flow of strength.
Lt: „Padarėme tai!
En: "We did it!"
Lt: ” šūktelėjo Eglė, dirstelėjusi į parką ir pasididžiavusi bendra sėkme.
En: shouted Eglė, glancing at the park and feeling proud of their collective success.
Lt: Po poros valandų parkas, su gaiviu sniego balos kvapu, blizgėjo kaip per šventes – švarus ir parengtas artėjančiam pavasariui.
En: After a couple of hours, the park, with its fresh scent of snowy puddles, shone as if during the holidays—clean and ready for the upcoming spring.
Lt: Kiekvienas, dalyvavęs tame susibūrime, jautėsi artimesnis.
En: Everyone who participated felt closer to each other.
Lt: Rūta gavo naują pasitikėjimo savimi dozę, Domas pajuto šilumą ir priklausymą, o Eglei buvo skirtas ypatingas tėvų pritarimas.
En: Rūta gained a new dose of self-confidence, Domas felt warmth and belonging, and Eglė received special approval from her parents.
Lt: Kai viskas buvo pasakyta ir padaryta, parkas tapo bendruomenės pasididžiavimo simboliu, o sniegas, kuris užklojo visur aplinkui, buvo tarsi viršūnių akcentas, pažymintis jų bendro darbo stebuklą.
En: By the time everything was said and done, the park had become a symbol of community pride, and the snow covering everything around was like a final touch, marking the miracle of their joint effort.
Lt: Taip kiekvienas iš jų išmoko svarbios pamokos apie savas galimybes ir bendruomenės dvasią.
En: In this way, each of them learned an important lesson about their own capabilities and the spirit of community.
Vocabulary Words:
- suburb: priemiesčiai
- anxiously: neramiai
- grumpy: surūgęs
- leisure: laisvalaikis
- approval: pritarimas
- brew: tvyrantis
- sentimental: sentimentalus
- snowflake: snaigės
- double: padvigubinti
- effort: pastanga
- oversee: prižiūrėti
- equipment: technika
- cozy: jaukus
- efficiency: efektyvumas
- gentle: švelniai
- acknowledge: pripažinti
- unison: vieningu ritmu
- unstoppable: nesustabdomas
- strength: stiprumas
- scent: kvapas
- pride: pasididžiavimas
- symbol: simbolis
- approval: pritarimas
- capability: gebėjimas
- conceal: nuslėpti
- tidy: tvarkyti
- coordinate: koordinuoti
- initiative: iniciatyva
- belonging: priklausymas
- miracle: stebuklas
Transcribed
14 JAN 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Unexpected Connections at Vilniaus Katedros Winter Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-14-08-38-19-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus Katedros aikštė žaižaravo, kai sniegas krisdavo minkštai ir švelniai ant žemės.
En: Vilniaus Katedros square glistened as snow fell softly and gently on the ground.
Lt: Kiekvienas kampas buvo pilnas skambių garsų ir skanių kvapų, sklindančių iš mugės kioskelio.
En: Every corner was filled with the melodic sounds and delightful scents emanating from the market stall.
Lt: Žmonės vaikščiojo tarp šviesos girliandų, šyptelėdami vieni kitiems, pajutę šventinę dvasią.
En: People wandered among the light garlands, smiling at each other, feeling the festive spirit.
Lt: Ruta, architektė, kuri stengėsi atsitraukti nuo darbo, lėtai vaikščiojo tarp kioskelio.
En: Ruta, an architect trying to take a break from work, walked slowly among the stalls.
Lt: Ji susitelkė į rankomis padarytų medinių skulptūrų detales, pajutusi, kaip jos meilė senovei atgijo.
En: She focused on the details of the handmade wooden sculptures, feeling her love for the past come alive.
Lt: Šiandien Ruta nusprendė pajusti žiemos mugės žavesį ir atsikratyti darbinių minčių.
En: Today, Ruta decided to experience the charm of the winter market and rid herself of work-related thoughts.
Lt: Tik netikėtai priešais Rutos akis išnyko vaikinas.
En: Suddenly, right in front of Ruta's eyes appeared a young man.
Lt: Mindaugas, linksmasis žurnalistas, skubėjo tarp minių, ieškodamas įkvepiančios istorijos savo straipsniui.
En: Mindaugas, the cheerful journalist, hurried through the crowds, looking for an inspiring story for his article.
Lt: Jo akys užkliuvo už Rutos ir jam atrodė, kad galbūt čia slepiasi tai, ko jis ieškojo.
En: His eyes caught sight of Ruta, and it seemed to him that perhaps here lay what he was searching for.
Lt: „Sveika“, - pradėjo Mindaugas, lyg susidūręs su sena drauge.
En: "Hello," started Mindaugas, as if encountering an old friend.
Lt: „Ar tau patinka šios skulptūros?
En: "Do you like these sculptures?"
Lt: “ Ruta šiek tiek svyravo, bet nusprendė pajusti pagarbą istorijai.
En: Ruta hesitated slightly, but decided to honor history.
Lt: „Taip“, - tarė ji.
En: "Yes," she said.
Lt: „Jos atskleidžia senovės meistriškumo paslaptis“.
En: "They reveal the secrets of ancient craftsmanship."
Lt: Mindaugas suprato, kad Ruta turi gilų supratimą apie senovės architektūrą.
En: Mindaugas realized that Ruta had a deep understanding of ancient architecture.
Lt: „Aš rašau apie šiuos istorinius dalykus“, - pripažino jis, žvelgdamas į Rutą susidomėjęs.
En: "I write about these historical things," he admitted, looking at Ruta with interest.
Lt: Jie abu įsitraukė į pokalbį apie Katedros aikštės pastatų istoriją.
En: They both got involved in a conversation about the history of the buildings in Katedros square.
Lt: Ruta jautė, kad jai malonu kalbėtis su žmogumi, kuris suprato jos aistrą.
En: Ruta felt delighted to talk with someone who understood her passion.
Lt: Mindaugas leido sau lėtai žvelgti į Rutos šypseną, pamatydamas daugiau nei tik istorijos temą.
En: Mindaugas allowed himself to gaze at Ruta's smile slowly, seeing more than just a historical topic.
Lt: Valandos prabėgo kaip akimirka.
En: Hours flew by like moments.
Lt: Jie suprato, kad pamiršo viską aplink.
En: They realized they had forgotten everything around them.
Lt: „Norėčiau kada nors išgirsti daugiau apie tavo darbus“, - pasakė Mindaugas, kai jiedu pagaliau nusprendė skirstytis.
En: "I’d like to hear more about your work sometime," said Mindaugas when they finally decided to part ways.
Lt: Ruta jam paskyrė savo kontaktus, besišypsodama ir šiek tiek nustebusi dėl naujos draugystės.
En: Ruta gave him her contact details, smiling and slightly surprised by this new friendship.
Lt: Ruta grįžta namo, jausdama, kad šis susitikimas atnešė naujos šilumos į jos gyvenimą.
En: Ruta returned home, feeling that this encounter brought new warmth into her life.
Lt: Tuo tarpu Mindaugas žinojo, kad jo paieška davė daugiau, nei jis tikėjosi.
En: Meanwhile, Mindaugas knew that his search had yielded more than he expected.
Lt: Jis atrado įdomią istoriją apie žmonių aistrą ir ryšį.
En: He had discovered an interesting story about people's passion and connection.
Lt: Tai buvo šilumos prisiminimai šalia istorijos šedevrų Vilniaus Katedros aikštėje.
En: These were warm memories beside the historical masterpieces in Vilniaus Katedros square.
Vocabulary Words:
- glisten: žaižaruoti
- scents: kvapai
- emanating: sklindančių
- wandered: vaikščiojo
- festive: šventinę
- charm: žavesį
- encountered: susidūręs
- craftsmanship: meistriškumo
- admitted: pripažino
- delighted: malonu
- gaze: žvelgti
- yielded: davė
- passion: aistra
- connection: ryšį
- market stall: mugės kioskelio
- architect: architektė
- melodic: skambių
- handmade: rankomis padarytų
- sculptures: skulptūrų
- past: senovė
- revealing: atskleidžia
- secrets: paslaptis
- historical: istorinius
- inspiring: įkvepiančios
- realized: suprato
- conversation: pokalbį
- crowds: minių
- smile: šypseną
- forgotten: pamiršo
- masterpieces: šedevrų
Transcribed
13 JAN 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Capturing Christmas: A Heartfelt Gift from Vilnius
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-13-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Vilnius Kalėdų mugė spindėjo kaip pasaka.
En: The Vilnius Christmas market shone like a fairy tale.
Lt: Žiburiai švietė ant snieguotų stogų, ore tvyrojo cinamono ir karštos kavos aromatas.
En: Lights glowed on the snowy rooftops, and there was a scent of cinnamon and hot coffee in the air.
Lt: Mainų aikštė buvo pilna žmonių, visi skubėjo pirkti paskutinės minutės dovanas.
En: The town square was full of people, all hurrying to buy last-minute gifts.
Lt: Arvydas stovėjo vidury šios šventinės sumaišties, truputį neramus.
En: Arvydas stood in the middle of this festive chaos, a little anxious.
Lt: Jis buvo universiteto studentas, gyvenantis toli nuo namų, ir ši Kalėdų mugė jam kėlė didelį stresą.
En: He was a university student, living far from home, and this Christmas market was causing him great stress.
Lt: Jis norėjo rasti ypatingas dovanas savo šeimai, parodyti, kad nors ir toli, jis juos labai myli.
En: He wanted to find special gifts for his family, to show that even though he was far away, he loved them very much.
Lt: Šalia jo ėjo Eglė, vaikystės draugė.
En: Beside him walked Eglė, a childhood friend.
Lt: Ji atrodė jauki su puria šalika, mėgaudamasi žiemos grožiu.
En: She looked cozy with her fluffy scarf, enjoying the beauty of winter.
Lt: "Arvydai," ji prabilo su šypsena, "nepergyvenk tiek daug.
En: "Arvydai," she spoke with a smile, "don't worry so much.
Lt: Kalėdos - tai dovanų davimas širdimi."
En: Christmas is about giving with the heart."
Lt: Arvydas giliai įkvėpė.
En: Arvydas took a deep breath.
Lt: "Bet noriu rasti kažką ypatingo mamai, tėčiui, sesei..."
En: "But I want to find something special for my mom, dad, sister..."
Lt: Jo balsas išdavė jo nerimą.
En: His voice betrayed his anxiety.
Lt: Mugėje buvo tiek daug pasirinkimų: meduoliai, žvakės, vietiniai rankdarbiai.
En: There were so many choices in the market: gingerbread, candles, local crafts.
Lt: Jo akys vedė nuo vieno prekystalio prie kito.
En: His eyes darted from one stall to another.
Lt: "Gal tu per daug galvoji apie daiktus, o ne apie prasmę?" pasiūlė Eglė.
En: "Maybe you're thinking too much about things and not enough about meaning?" suggested Eglė.
Lt: Jos akys ieškojo kažko pigesnio, bet prasmingo, kas galėtų užbaigti šį ieškojimą.
En: Her eyes were searching for something less expensive but meaningful that could end this quest.
Lt: Staiga Arvydas pastebėjo prekystalį su gražiais rankų darbo nuotraukų rėmeliais.
En: Suddenly, Arvydas noticed a stall with beautiful handmade photo frames.
Lt: Jie atrodė unikalūs, išdrožti Vilniaus meistrų rankomis.
En: They looked unique, carved by the hands of Vilnius artisans.
Lt: Jo širdis suvirpėjo.
En: His heart fluttered.
Lt: "Taip!" šūktelėjo jis su džiugesiu.
En: "Yes!" he exclaimed with excitement.
Lt: "Aš galiu užpildyti šiuos rėmelius mūsų šeimos nuotraukomis.
En: "I can fill these frames with pictures of our family.
Lt: Tai bus nuoširdūs prisiminimai," sušvito jo akys.
En: They will be heartfelt memories," his eyes sparkled.
Lt: Eglė šypsojosi.
En: Eglė smiled.
Lt: Ji matė, kad jo veide nušvito palengvėjimas.
En: She saw relief wash over his face.
Lt: Arvydas įsigijo keletą rėmelių.
En: Arvydas bought several frames.
Lt: Susirinkusios minios ir triukšmingos mugės aplinka staiga nebėra tokia bauginanti.
En: The gathered crowds and the noisy market environment suddenly weren't so intimidating anymore.
Lt: Jis žinojo, ką darys – nufotografuos gražiąsias šeimos akimirkas, įrėmins jas, ir siųs atgal į namus.
En: He knew what he would do – he would photograph beautiful family moments, frame them, and send them back home.
Lt: Tai buvo dovana, kuri sakė: nors esu toli, jūs esate mano širdyje.
En: It was a gift that said: even though I am far, you are in my heart.
Lt: Grįždami namo, Arvydas žvelgė į snieguotą Vilniaus miestą ir jautėsi ramus bei patenkintas.
En: Heading home, Arvydas looked at the snowy city of Vilnius and felt calm and content.
Lt: Jis gavo kažką, kas buvo brangiau už bet kokią brangią dovaną – jis sužinojo, kad geriausia dovana yra meilė ir asmeniniai prisiminimai.
En: He had gained something more valuable than any costly gift – he learned that the best gift is love and personal memories.
Vocabulary Words:
- glowed: švietė
- scent: aromatas
- chaos: sumaištis
- anxious: neramus
- festive: šventinės
- cinnamon: cinamono
- crafts: rankdarbiai
- betrayed: išdavė
- darted: vedė
- stall: prekystalis
- handmade: rankų darbo
- unique: unikalūs
- artisans: meistrų
- fluttered: suvirpėjo
- heartfelt: nuoširdūs
- sparkled: sušvito
- intimidating: bauginanti
- calm: ramus
- content: patenkintas
- valuable: brangiau
- personal: asmeniniai
- memories: prisiminimai
- snowy: snieguotą
- gained: gavo
- costly: brangią
- cozy: jauki
- fluffy: puria
- relief: palengvėjimas
- crowds: minios
- heart: širdį
Transcribed
13 JAN 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: A Frosty Quest to the Hill of Crosses: Where Culture Inspires
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-13-08-38-19-lt
Story Transcript:
Lt: Šalčio gūsiai skverbėsi pro durų plyšius, kol Aistė, Dovydas ir Eglė susirinkdavo daiktus kelionei.
En: Chilly gusts seeped through the door cracks as Aistė, Dovydas, and Eglė gathered their belongings for the trip.
Lt: Kolegijos bendrabutis buvo šiltas ir jaukus, ant sienų kabėjo garsiausių lankytinų vietų plakatai.
En: The college dormitory was warm and cozy, with posters of the most famous landmarks hanging on the walls.
Lt: Kalendoriuje buvo pažymėta, kad ką tik baigėsi Naujieji metai.
En: The calendar marked that the New Year had just ended.
Lt: Laikas leistis į kelionę.
En: It was time to set off on a journey.
Lt: „Ar tikrai reikia eiti per tokį speigą?
En: "Do we really need to go in such a freeze?"
Lt: “ - Eglė atsargiai žiūrėjo į langą.
En: Eglė cautiously looked out the window.
Lt: Ji labiau mėgo šilumą ir komfortą, tačiau draugų entuziazmas ją traukė.
En: She preferred warmth and comfort, but her friends' enthusiasm was drawing her in.
Lt: Aistė, studijuojanti architektūrą, stengėsi įkvėpti projekto užduočiai.
En: Aistė, studying architecture, was trying to find inspiration for a project assignment.
Lt: Ji norėjo suprasti kultūrinę simboliką geriau, todėl nusprendė aplankyti Kryžių kalną.
En: She wanted to understand cultural symbolism better, so she decided to visit the Hill of Crosses.
Lt: Dovydas, su fotoaparatu ant peties, tikėjosi užfiksuoti tobulą kadrą konkursui.
En: Dovydas, with a camera on his shoulder, hoped to capture the perfect shot for a competition.
Lt: „Bus įdomus nuotykis,“ - įtikino juos Aistė, patraukdama bėgančią auskarą į vietą.
En: "It will be an interesting adventure," Aistė reassured them, adjusting a slipping earring back into place.
Lt: Kelionė automobiliais per sniegą buvo sunki ir ilga.
En: The car journey through the snow was tough and long.
Lt: Vėjas šaltai pūtė atvirame kelyje, o kelias atrodė be galo.
En: The wind blew coldly on the open road, and the road seemed endless.
Lt: Eglė kiek pasigailėjo savo sprendimo, kai automobilis vos neįstrigo gilumoje.
En: Eglė somewhat regretted her decision when the car nearly got stuck in a drift.
Lt: Tačiau Aistė neleido draugams kristi į neviltį.
En: But Aistė didn't let her friends fall into despair.
Lt: „Įžvelkime tai kaip galimybę,“ - sakė ji.
En: "Let's see this as an opportunity," she said.
Lt: „Tai ne tik kelionė, bet ir atradimas.
En: "It's not just a journey, but a discovery."
Lt: “Staiga, kaip tik jie buvo netoli tikslo, pradėjo stipriai snigti.
En: Suddenly, as they were near their destination, it started snowing heavily.
Lt: Kelias buvo užblokuotas, ir draugai turėjo apsispręsti: sugrįžti ar ieškoti kitos išeities.
En: The road was blocked, and the friends had to decide: to turn back or find another way.
Lt: „Galime pabandyti eiti pėsčiomis,“ - pasiūlė Dovydas, kai sniego šydas atvėrė siaurą takelį per mišką.
En: "We could try walking," Dovydas suggested when the snowy veil revealed a narrow path through the forest.
Lt: Jis niekada nenorėjo praleisti galimybės užfiksuoti tobulos nuotraukos.
En: He never wanted to miss the chance to capture the perfect photo.
Lt: Eglė giliai įkvėpė ir nusišypsojo.
En: Eglė took a deep breath and smiled.
Lt: „Gerai, bandome.
En: "Alright, let's try."
Lt: “Jie ėjo nelengvu keliu, aplink šokant snaigėms.
En: They walked the challenging path, snowflakes dancing around them.
Lt: Po kiek laiko jie pagaliau pasiekė Kryžių kalnų viršūnę.
En: After some time, they finally reached the top of the Hill of Crosses.
Lt: Tūkstančiai kryžių stūksojo sniege, apsigaubę balta tyla.
En: Thousands of crosses stood in the snow, cloaked in white silence.
Lt: Eglė pajuto, kad įžengė į stebuklingą pasaulį.
En: Eglė felt as if she had stepped into an enchanted world.
Lt: Aistė sustojo, akis plieskė kūrybinė vizija, kurios ji ieškojo.
En: Aistė stopped, her eyes flaring with the creative vision she sought.
Lt: Ši vieta įkvėpė ją su naujais sumanymais, parodydama, kokia įmantri gali būti tradicija ir kultūra.
En: This place inspired her with new ideas, showing how intricate tradition and culture could be.
Lt: Galiausiai, net Eglė suprato, kad kartais nuotykiai laukia už patogumo ribų, o Dovydo kameros blykstė užfiksavo akimirką, kurios ilgai siekė.
En: Ultimately, even Eglė realized that sometimes adventures await beyond the comfort zone, and Dovydas's camera flash captured the moment he had long sought.
Lt: Jie grįžo į bendrabutį, sužinoję apie atkaklumą ir naujus atradimus.
En: They returned to the dormitory, having learned about perseverance and new discoveries.
Lt: Keli pasikeitimai širdyje įvyko: Aistė išmoko vertinti kultūrinę simboliką, o Eglė įsileido į savo širdį nuotykių džiaugsmą.
En: A few changes occurred in their hearts: Aistė learned to appreciate cultural symbolism, and Eglė let the joy of adventure into her heart.
Lt: Kryžių kalnas buvo ne tik kelionės tikslas—jis pavertė jų žingsnius naujais draugystės ir įkvėpimo keliais.
En: The Hill of Crosses was not just a travel destination—it transformed their steps into new paths of friendship and inspiration.
Vocabulary Words:
- gusts: gūsiai
- seeped: skverbėsi
- cracks: plyšius
- belongings: daiktus
- dormitory: bendrabutis
- cozy: jaukus
- cautiously: atsargiai
- inspiration: įkvėpimas
- symbolism: simboliką
- drift: gilumoje
- despair: neviltį
- discovery: atradimas
- veil: šydas
- path: takelį
- forest: mišką
- flaring: plieskė
- creative: kūrybinė
- inspired: įkvėpė
- intricate: įmantri
- perseverance: atkaklumą
- enchanted: stebuklingą
- crosses: kryžiai
- cloaked: apsigaubę
- regretted: pasigailėjo
- journey: kelionė
- freeze: speigą
- reassured: įtikino
- opportunity: galimybę
- blocked: užblokuotas
- narrow: siaurą
Transcribed
12 JAN 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Warmth in a Snow-Covered Winter Wonderland
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-12-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Vingio parkas Vilniuje skendėjo snaigėmis.
En: Vingio parkas in Vilniuje was blanketed with snowflakes.
Lt: Žiemos šaltis buvo įkandęs medžius, ir visur kabojo žibintai, spindintys tarp jų.
En: The winter's cold had bitten into the trees, and lanterns shone between them everywhere.
Lt: Vingis parkas atrodė lyg iš pasakos, kupinas muzikos ir džiaugsmo.
En: Vingis parkas looked like something out of a fairy tale, filled with music and joy.
Lt: Šiame žiemos festivale buvo daug žmonių, bet trys žmonės buvo išskirtiniai.
En: This winter festival was crowded with people, but three individuals stood out.
Lt: Tadas vaikščiojo takeliu.
En: Tadas walked along the path.
Lt: Jo viduje buvo vienatvė.
En: Inside, he felt loneliness.
Lt: Po neseniai patirtos išsiskyrimo jis ieškojo naujo įkvėpimo.
En: After a recent breakup, he was searching for new inspiration.
Lt: Jis atėjo į festivalį norėdamas išsigelbėti nuo minčių sunkumo.
En: He came to the festival hoping to escape the heaviness of his thoughts.
Lt: Galiausiai nusprendė užsukti į lauko koncertą.
En: Eventually, he decided to stop by an outdoor concert.
Lt: Tuo tarpu Giedrė stengėsi įsikurti naujame mieste.
En: Meanwhile, Giedrė was trying to settle into her new city.
Lt: Ji žvelgė į ledo skulptūrų konkursą, kuriame dalyvavo.
En: She was looking at the ice sculpture competition she was participating in.
Lt: Skulptūros nebuvo tik ledo gabalai – jos buvo kupinos jos emocijų ir troškimų.
En: The sculptures weren't just blocks of ice—they were full of her emotions and desires.
Lt: Šalia stovėjo Eglė, jos draugė, skatinanti nebijoti.
En: Standing beside her was Eglė, her friend, encouraging her not to be afraid.
Lt: "Turi bandyti," sakė Eglė.
En: "You have to try," said Eglė.
Lt: "Tai puiki proga susipažinti su naujais žmonėmis.
En: "It's a great opportunity to meet new people."
Lt: "Giedrė vis dar jautė nervus, bet savo skulptūra ji išreiškė daug jausmų.
En: Giedrė still felt nervous, but her sculpture expressed many feelings.
Lt: Tai buvo šaltas, bet nuostabus širdies formos ledo kūrinys.
En: It was a cold yet beautiful heart-shaped ice creation.
Lt: Kai Tadas klaidžiojo tarp skulptūrų, jis sustojo ties Giedrės darbu.
En: As Tadas wandered among the sculptures, he stopped at Giedrė's work.
Lt: Jis jautėsi tarsi širdies karalystėje.
En: He felt as if he was in a kingdom of the heart.
Lt: Skulptūra jam kažką reiškė – ji kalbėjo apie meilę ir viltį.
En: The sculpture meant something to him—it spoke of love and hope.
Lt: Dėl šios priežasties jis pakėlė akis ir pamatė Giedrę, stovinčią netoliese.
En: For this reason, he raised his eyes and saw Giedrė, standing nearby.
Lt: Jų akys susitiko.
En: Their eyes met.
Lt: "Aš Tadas," jis pasakė, nedrąsiai šypsodamasis.
En: "I'm Tadas," he said, smiling shyly.
Lt: "Giedrė," atsakė ji, jautriai suklapsėjusi.
En: "Giedrė," she replied, gently blinking.
Lt: Jie pradėjo kalbėti.
En: They began to talk.
Lt: Kalba buvo paprasta, bet nuoširdi.
En: The conversation was simple but sincere.
Lt: Apie gyvenimą, apie kūrybą, apie naujus pradus.
En: They spoke about life, about creativity, about new beginnings.
Lt: Tadas jautėsi lyg atradęs šviesą, o Giedrė jautėsi lyg suradusi draugą.
En: Tadas felt like he had found light, and Giedrė felt like she had found a friend.
Lt: Laikas ėjo greitai.
En: Time passed quickly.
Lt: Jie pamiršo apie žiemą aplinkui.
En: They forgot about the winter around them.
Lt: Jų pokalbiai turėjo ypatingą atspalvį, ilgai nenumatytą nei vieno iš jų gyvenimuose.
En: Their conversations had a special nuance, long unexpected in either of their lives.
Lt: Kai festivalis artėjo prie pabaigos, Tadas pažvelgė į žvaigždes.
En: As the festival drew to an end, Tadas looked at the stars.
Lt: "Gal susitiksime dar kartą?
En: "Perhaps we'll meet again?"
Lt: ""Žinoma," atsakė Giedrė.
En: "Of course," replied Giedrė.
Lt: Jie susitarė susitikti dar kartą.
En: They agreed to meet again.
Lt: Naujiems metams, naujoms pradžioms.
En: For the new year, for new beginnings.
Lt: Jie abu jautėsi įkvėpti.
En: Both felt inspired.
Lt: Šią žiemą Vingio parkas buvo magiška vieta.
En: This winter, Vingio parkas was a magical place.
Lt: Vietoj šalčio ten, kur buvo jų širdys, jie rado šilumą.
En: Instead of cold where their hearts were, they found warmth.
Lt: Tadas svajonėse vėl matė spalvas.
En: Tadas saw colors in his dreams again.
Lt: Giedrė jautėsi lyg atradusi savo vietą Vilniuje.
En: Giedrė felt as if she had found her place in Vilnius.
Lt: Šioje naujoje kelionėje kartu, jie atrado daugiau nei tik draugystę – jie atrado naują perspektyvą į gyvenimą ir vienas kitą.
En: In this new journey together, they discovered more than just friendship—they found a new perspective on life and each other.
Vocabulary Words:
- blanketed: skendėjo
- snowflakes: snaigėmis
- bitten: įkandęs
- lanterns: žibintai
- fairy tale: pasakos
- loneliness: vienatvė
- breakup: išsiskyrimo
- inspiration: įkvėpimo
- heaviness: sunkumo
- concert: koncertą
- settle: įsikurti
- sculpture: skulptūra
- competition: konkursą
- emotions: emocijų
- desires: troškimų
- encouraging: skatinanti
- opportunity: proga
- nervous: nervus
- creation: kūrinys
- wandered: klaidžiojo
- kingdom: karalystėje
- sincere: nuoširdi
- nuance: atspalvį
- perspective: perspektyvą
- magical: magiška
- escape: išsigelbėti
- conversations: pokalbiai
- unexpected: nenumatytą
- journey: kelionėje
- friendship: draugystę
Transcribed
12 JAN 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Ice, Light, and Laughter: A Magical Night in Vilnius
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-12-08-38-20-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus Katedros aikštėje tvyrojo žiemos šventinė nuotaika.
En: In Vilniaus Cathedral Square, the winter festive spirit prevailed.
Lt: Dangun pakilęs tirštas pilkas dangus buvo nusėtas ryškiais lempučių spinduliais, o gatvės paviršius švietė auksinėmis spalvomis.
En: The dense gray sky rose majestically, dotted with bright glimmers of lights, while the street's surface gleamed in golden hues.
Lt: Sušalę nosys jautė karšto vyno kvapą, o kepamų pyragų aromatas skatino šventinį alkį.
En: Frozen noses sensed the aroma of hot wine, and the smell of baking pies stoked the festive appetite.
Lt: Drąsiau skrieti, vilnijo juoko garsai, kai žmonės su ledo pačiūžomis slydo žėrinčia aikšte.
En: Laughter sounds echoed boldly as people with ice skates slid across the glistening square.
Lt: Dominykas atėjo į aikštę, jausdamas, kaip jį apsupo gaivusis žiemos oro drėgnas šaltukas.
En: Dominykas arrived at the square, feeling surrounded by the chilly moist air of winter.
Lt: Renginio dvasia buvo gyva.
En: The spirit of the event was alive.
Lt: Visi, nuo vaikų iki pagyvenusių žmonių, įsiliejo į šventinį žiemos festivalį, pažymėtą Trys Karaliumi.
En: Everyone, from children to the elderly, merged into the festive winter festival, marked by Trys Karaliai.
Lt: Bet jam viskas atrodė lyg sapnas, kuris paskatino ir prašomą prisitaikyti prie visų.
En: Yet to him, everything seemed like a dream, inspiring a willing adaptation to everyone around him.
Lt: Austėja, su savo energija ir džiaugsmu, ragino visus smagiai praleisti laiką.
En: Austėja, with her energy and joy, urged everyone to have a good time.
Lt: „Dominykai, ateik ant ledo!
En: "Dominykai, come onto the ice!"
Lt: “ – garsiai kvietė Austėja, laikydamasi už Miglės rankos, kuri atsidavusi įamžindavo akimirkas savo fotoaparatu.
En: called out Austėja loudly, holding Miglė's hand, who was devotedly capturing the moments with her camera.
Lt: Miglės kamera buvo tarsi prailginimas jos pačios, kiekviena nuotrauka vykdė tylų tikslą – parodyti grožį aplinkui.
En: Miglė's camera was like an extension of herself, with each photo fulfilling a silent goal—to showcase the beauty around.
Lt: Dominykas, jausdamas lyg siena prieš save, atsargiai šyptelėjo ir atsuko žvilgsnį į tvirto ledo ruožą priešais.
En: Dominykas, feeling a barrier before himself, cautiously smiled and turned his gaze towards the solid stretch of ice ahead.
Lt: Viduje kunkuliuojanti baimė buvo sunkiai įveikiama.
En: The fear simmering inside was hard to overcome.
Lt: Ką kiti pagalvos, jei jis parkritęs parodys savo nerangumą?
En: What would others think if he showed his clumsiness after falling?
Lt: Tačiau airis Austėjos balsu ir Miglės ramus žvilgsnis pastūmėjo jį į priekį – sunkus pasirinkimas tarp saugaus šono ir potencialaus naujo ryšio.
En: However, Austėja's cheerful voice and Miglė's calm gaze nudged him forward—a tough choice between the safety of the sidelines and the potential of a new bond.
Lt: Galiausiai Dominykas pasiryžo.
En: Finally, Dominykas resolved himself.
Lt: Atsargiai žengė pirmą žingsnį į ledo akmenį, jausdamas, kaip kūnas privers šaltkalvių žodžiais – lyg banguota jūra po kojomis.
En: He gingerly stepped onto the ice, feeling as if his body was compelled by blacksmiths’ words—like a wavy sea beneath his feet.
Lt: Greitai prarado pusiausvyrą ir jau jautėsi smukęs.
En: He quickly lost his balance and already seemed to be sinking.
Lt: Bet tik akimirksniui.
En: But only for a moment.
Lt: Ausis užpildėli Austėjos juokas.
En: His ears were filled with Austėja's laughter.
Lt: Jos draugiška ranka pakėlė jį, o juokas greitai tapo šiltu bei linksmu bendru momentu.
En: Her friendly hand lifted him, and the laughter quickly transformed into a warm and joyful shared moment.
Lt: Magija, nuotaika, ledas – viskas susiliejo į viena.
En: Magic, mood, ice—all blended into one.
Lt: Dominykas, susidraugavęs su savo baisiomis baimėmis, pajuto, kad jo bandymas rizikuoti atnešė tokią vertingą draugystę.
En: Dominykas, having befriended his overwhelming fears, realized that his attempt to take a risk had brought such a valuable friendship.
Lt: Pasibaigus šiam nuotykiui, jis pastebėjo širdyje užgimusią šilumą.
En: At the end of this adventure, he noticed a warmth blossoming in his heart.
Lt: Taip paprasta, bet reikšminga akimirka pakeitė jo požiūrį į atvirumą ir ryšį.
En: Such a simple yet meaningful moment changed his perspective on openness and connection.
Lt: Su kiekvienu žingsniu ant ledo jis rado drąsos, kurios anksčiau net neįsivaizdavo esant.
En: With each step on the ice, he found courage he never imagined he had.
Lt: Vilniaus aikštėje tempėsi užmaskuota naktis.
En: In Vilniaus Square, a disguised night stretched on.
Lt: Žibintų šviesa atspindėjo aikštės pakraščius, kartu su Dominyku skleidžiančiu šilumą ir ramybę.
En: The light of the lamps reflected the edges of the square, spreading warmth and peace along with Dominykas.
Lt: Jis savo viduje jautė tą nepaaiškinamą, bet neprilygstamą akimirką, suvokdamas, kad kartais tikrasis ryšys prasideda nuo nedrąsaus žingsnio.
En: Inside, he felt that inexplicable yet unmatched moment, realizing that sometimes true connection begins with a timid step.
Vocabulary Words:
- prevailed: tvyrojo
- majestic: dangun pakilęs
- glimmers: spinduliai
- gleamed: švietė
- frozen: sušalę
- aroma: kvapas
- stoked: skatino
- boldly: drąsiau
- chilly: šaltukas
- spirit: dvasia
- merged: įsiliejo
- dream: sapnas
- willing: prašomą
- adaptation: prisitaikyti
- devotedly: atsidavusi
- capturing: įamžindavo
- cautiously: atsargiai
- gaze: žvilgsnį
- fear: baimė
- clumsiness: nerangumą
- nudged: pastūmėjo
- gingerly: atsargiai
- blacksmiths: šaltkalvių
- laughter: juokas
- befriended: susidraugavęs
- overwhelming: baisiomis
- valuable: vertingą
- warmth: šilumą
- blossoming: užgimusią
- disguised: užmaskuota
Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning , Courses |
Website | fluentfiction.org |
hello@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company