Secrets Beneath St. Stephen's Green: A Detective’s Summer Mystery
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Secrets Beneath St. Stephen's Green: A Detective’s Summer Mystery
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Irish: Secrets Beneath St. Stephen's Green: A Detective’s Summer Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/secrets-beneath-st-stephens-green-a-detectives-summer-mystery/ Story Transcript: Ga: Bhí an samhradh faoi...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/secrets-beneath-st-stephens-green-a-detectives-summer-mystery
Story Transcript:
Ga: Bhí an samhradh faoi lán seoil i mBaile Átha Cliath agus bhí grian an-te ag briseadh na gcloch i Faiche Stiabhna.
En: It was full summer in Dublin, and the sun was scorching hot in St. Stephen's Green.
Ga: Bhí na bláthanna ag borradh agus bhí na daoine ag baint taitnimh as an aimsir bhreá.
En: The flowers were blooming, and people were enjoying the fine weather.
Ga: Ach, faoi dhromchla an áilleachta, bhí rún dorcha ina luí.
En: But beneath the surface of this beauty lay a dark secret.
Ga: Bhí bleachtaire darb ainm Liam ag siúl timpeall na faiche le gruaim ar a aghaidh.
En: A detective named Liam was walking around the green with a grim expression on his face.
Ga: Bhí daoine imithe gan tásc gan tuairisc le roinnt seachtainí anuas, agus bhí sé ag iarraidh a fháil amach cén fáth.
En: People had been disappearing without a trace over the past few weeks, and he was determined to find out why.
Ga: Bhí a fhios aige go raibh gá le plean maith agus na daoine cearta chun an fhadhb seo a réiteach.
En: He knew he needed a good plan and the right people to solve this problem.
Ga: Chuir Maeve stop leis agus í ag caitheamh éide phoiblíochtúil.
En: Maeve stopped him, dressed in her publicist attire.
Ga: Bhí sí ag iarraidh pórtéal a scríobh faoin méid a bhí ag titim amach.
En: She wanted to write an article about what was happening.
Ga: Bhí sí fiosrach agus cumasach, ach chuir sí brú ar Liam.
En: She was curious and capable, but she put pressure on Liam.
Ga: "Cé na rudaí nua atá agat, a Liam?
En: "What new information do you have, Liam?"
Ga: " d'iarr sí, a súile ar lasadh le dúil.
En: she asked, her eyes alight with eagerness.
Ga: Bhí comhthuiscint idir an bleachtaire agus an iriseoir, ach bhí mearbhall fós ag Liam.
En: There was an understanding between the detective and the journalist, but Liam was still baffled.
Ga: "Ní féidir liom gach rud a insint duit, Maeve," a dúirt sé go haireach.
En: "I can't tell you everything, Maeve," he said cautiously.
Ga: "Ach tá leid nua agam a mb'fhéidir go mbeadh duine bainteach leis an méid seo.
En: "But I have a new lead that might implicate someone in these events."
Ga: "Lean siad ar aghaidh leo agus tháinig said ar Aoife, ealaíontóir áitiúil a bhí ag péinteáil pictiúir de na crainn.
En: They continued and came upon Aoife, a local artist who was painting pictures of the trees.
Ga: Bhí sí céadfach agus doiléir, rud a chuir iontas ar Liam.
En: She was sensitive and enigmatic, which intrigued Liam.
Ga: Bhí rud éigin faoi Aoife nár thuig sé go fóill.
En: There was something about Aoife he didn't yet understand.
Ga: "Feiceann tú, a Aoife," a dúirt sé, "bímid ag cloisteáil faoi rudaí aisteacha anseo sa pháirc.
En: "You see, Aoife," he began, "we've been hearing about strange happenings here in the park.
Ga: Tá roinnt daoine imithe.
En: Some people have gone missing.
Ga: An bhfuil aon tuairim agat faoi cad atá ar siúl?
En: Do you have any idea what might be going on?"
Ga: "Bhí Aoife ag súil leis gan focal a rá ar dtús, ach ar deireadh, thosaigh sí ag caint.
En: Aoife hesitated at first, but eventually, she started talking.
Ga: "Tá áiteanna i bhfolach sa pháirc nach bhfuil fios ag mórán daoine orthu," a dúirt sí go cúramach.
En: "There are hidden places in the park that not many people know about," she said carefully.
Ga: "Seans go mbeadh rud éigin le fáil ann.
En: "There might be something to find there."
Ga: "Liam agus Maeve tar éis titim isteach i gcaint i gcoinne na haimsire.
En: Liam and Maeve fell into conversation against the backdrop of the fine weather.
Ga: Chinn Liam go mbeadh Aoife mar eochair don rún.
En: Liam decided that Aoife would be key to the mystery.
Ga: "Maeve, caithfimid dul síos faoin páirc," a dúirt sé go daingean, "agus caithfidh Aoife teacht linn.
En: "Maeve, we need to go beneath the park," he said firmly, "and Aoife needs to come with us."
Ga: "Thosaigh siad ag cuardach áiteanna i bhfolach.
En: They began to search for hidden places.
Ga: Lá amháin, fuair siad doras i bhfolach faoi cheann de na síleálaí.
En: One day, they found a hidden door beneath one of the benches.
Ga: Bhí áthas leo é a oscailt agus thug siad máirseáil síos isteach.
En: They eagerly opened it and marched down into the depths.
Ga: Bhí an seomra faoi thalamh mór agus dorcha.
En: The underground room was large and dark.
Ga: Bhí cuma rúndiamhair ar gach rud.
En: Everything looked mysterious.
Ga: Chonaic siad daoine a bhí imithe ar nós taibhsí.
En: They saw the missing people like apparitions.
Ga: I gceann cúinne, bhí ealaín Aoife ar an mballaí.
En: In one corner, Aoife's art adorned the walls.
Ga: "Is muidne atá faoi bhun na faiche," a mhínigh Aoife.
En: "We are beneath the green," Aoife explained.
Ga: "Chuir mé iad anseo le cabhair ó bhannaí eile.
En: "I brought them here with the help of other bands."
Ga: "Sa deireadh, d'éirigh leo gach duine a thabhairt amach go sábháilte.
En: In the end, they managed to bring everyone out safely.
Ga: Bhí an scéal ag dul ar aghaidh go maith.
En: The story was progressing well.
Ga: Mhothaigh Liam go raibh rún na faiche réitithe go héifeachtach.
En: Liam felt that the mystery of the green was being resolved effectively.
Ga: Thuig sé go raibh tábhacht mhór ag baint le bheith oscailte do dhaoine eile agus ag glacadh lena cabhair.
En: He understood the great importance of being open to others and accepting their help.
Ga: Bhí an t-am ag teacht do chách éalú agus scéal an rún a insint.
En: It was time for everyone to escape and tell the story of the secret.
Ga: Bhí Faiche Stiabhna chomh hálainn agus riamh, ach ní bheidh an faiche sin riamh gan cuimhne na heachtra dorcha.
En: St. Stephen's Green was as beautiful as ever, but it would never be free from the memory of that dark adventure.
Ga: Bhí Liam agus Maeve anois ina gcairde dlúithe agus bhí Aoife níos oscailte faoi na rúin a bhí aici.
En: Liam and Maeve became close friends, and Aoife was more open about her secrets.
Ga: Ba léir gur sháraigh siad an fhadhb lena chéile agus bhí an scéal críochnaithe go sásta.
En: It was clear that they had solved the problem together, and the story concluded happily.
Vocabulary Words:
- scorching: ag briseadh na gcloch
- blooming: ag borradh
- grim: gruaim
- determined: ag iarraidh
- publicist: phoiblíochtúil
- article: pórtéal
- capable: cumasach
- eagerness: dúil
- baffled: mearbhall
- cautiously: go haireach
- implicate: bainteach
- enigmatic: doiléir
- hesitated: ag súil
- carefully: go cúramach
- backdrop: i gcoinne
- firmly: go daingean
- hidden: i bhfolach
- marched: máirseáil
- depths: thíos isteach
- apparitions: taibhsí
- adorned: ar an mballaí
- bands: bannaí
- resolved: réitithe
- importance: tábhacht
- eventually: ar deireadh
- open: oscailte
- capable: cumasach
- grim: gruaim
- expression: ar a aghaidh
- curious: fiosrach
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company