The Language Whisperer: Unraveling Polish Grammar at a Warsaw Cafe
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
The Language Whisperer: Unraveling Polish Grammar at a Warsaw Cafe
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Polish: The Language Whisperer: Unraveling Polish Grammar at a Warsaw Cafe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-language-whisperer-unraveling-polish-grammar-at-a-warsaw-cafe/ Story Transcript: Pl: Katarzyna siedziała w...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-language-whisperer-unraveling-polish-grammar-at-a-warsaw-cafe
Story Transcript:
Pl: Katarzyna siedziała w kawiarni "Manufaktura" przy Placu Trzech Krzyży w Warszawie.
En: Katarzyna was sitting in the café "Manufaktura" at Three Crosses Square in Warsaw.
Pl: Duże okno sprawiało, że mogła podziwiać ruchliwe stołeczne ulice, pełne barwnych tramwajów, samochodów i przechodniów.
En: The large window allowed her to admire the bustling streets of the capital, full of colorful trams, cars, and pedestrians.
Pl: Jesienna, złota aura nieco tętniła na zewnątrz, a Katarzyna czekała na swoją kolej.
En: The autumnal golden aura gently pulsed outside, and Katarzyna was waiting for her turn.
Pl: Tuż obok niej siedział zdezorientowany turysta, Johnny z Australii.
En: Sitting right next to her was a bewildered tourist, Johnny from Australia.
Pl: Wyraźnie borykał się z nauką języka polskiego, a dokładniej - z jego gramatyką.
En: He was clearly grappling with learning the Polish language, specifically - its grammar.
Pl: Johnny bawił się książką do nauki polskiego i mruczał pod nosem zdania, które wywoływały u Kasi uśmiech.
En: Johnny was playing with a Polish language learning book and muttering sentences under his breath that brought a smile to Katarzyna's face.
Pl: Rzeczownik, przymiotnik, czasownik - te słowa dla niego brzmiały jak zawiłe zaklęcia.
En: Noun, adjective, verb - these words sounded like intricate spells to him.
Pl: Zdecydowała, że czas pomóc.
En: She decided it was time to help.
Pl: Sięgnęła po swój notes i długopis, skaładała się do swojego zadania z fachową powagą.
En: She reached for her notebook and pen, preparing herself for her task with professional seriousness.
Pl: Pomyślała: "Polska gramatyka może być łatwa jak bułka z masłem!
En: She thought to herself: "Polish grammar can be as easy as pie!"
Pl: "Katarzyna zaczęła od podstaw.
En: Katarzyna started from scratch.
Pl: Wyjaśniła różnice między męskim, żeńskim i nijakim rodzajem gramatycznym.
En: She explained the differences between masculine, feminine, and neuter grammatical gender.
Pl: Potem przeszli do odmieniania rzeczowników i przymiotników.
En: Then they moved on to declension of nouns and adjectives.
Pl: Wreszcie, przystąpili do zdobywania czasowników.
En: Finally, they tackled verb conjugation.
Pl: Johnny starał się bardzo.
En: Johnny tried his best.
Pl: Ale polski, to nie była łatwa jazda.
En: But Polish was not an easy ride.
Pl: "Czemu jest tyle odmian tych wszystkich słów?
En: "Why are there so many variations of all these words?"
Pl: " - zapytał.
En: he asked.
Pl: Katarzyna uśmiechnęła się i narysowała mu diagramy, jak tęcza wyglądającej odmian słów.
En: Katarzyna smiled and drew diagrams for him, resembling a rainbow, showing how words are inflected.
Pl: Trudne pytania wymagały prostych odpowiedzi.
En: Difficult questions required simple answers.
Pl: Dla Kasi, każde słowo, każda końcówka to dymorfizm płciowy.
En: For Katarzyna, every word, every ending was a gender dimorphism.
Pl: W miarę jak popołudnie spełzało, a kawiarnia napełniała się coraz bardziej, Johnny zaczynał rozumieć.
En: As the afternoon progressed and the cafe filled up more, Johnny started to understand.
Pl: Uśmiechał się, kiedy odmieniał poprawnie.
En: He smiled when he conjugated correctly.
Pl: Kiedyś, przewracał oczy, teraz radośnie odmieniał "kot" po wszystkich przypadkach.
En: Once rolling his eyes, now joyfully inflecting "kot" (cat) in all cases.
Pl: Katarzyna patrzyła na niego dumna.
En: Katarzyna looked at him proudly.
Pl: Polski język był piękny w swojej złożoności, ale dla Cudzoziemca - pełen pułapek.
En: The Polish language was beautiful in its complexity, but for a foreigner - full of traps.
Pl: Kiedy dzwonki w drzwiach kawiarni zabrzmiały po raz ostatni, Katarzyna i Johnny wychodzili już razem.
En: When the café doorbells chimed for the last time, Katarzyna and Johnny were already leaving together.
Pl: Nad Warszawą pojawiły się pierwsze gwiazdy, a nad Placem Trzech Krzyży unosił się aromat kawy i czekolady.
En: The first stars appeared over Warsaw, and the scent of coffee and chocolate wafted above Three Crosses Square.
Pl: Johnny powiedział coś po polsku.
En: Johnny said something in Polish.
Pl: "Jesteś świetną nauczycielką.
En: "You are a great teacher.
Pl: Polski jest trudny, ale z twoją pomocą mogę to zrozumieć.
En: Polish is difficult, but with your help, I can understand it.
Pl: Dziękuję".
En: Thank you."
Pl: Katarzyna uśmiechnęła się.
En: Katarzyna smiled.
Pl: Miał rację.
En: He was right.
Pl: Język polski był trudny.
En: The Polish language was difficult.
Pl: Ale dzięki swojej pracy, trochę tego zawiłego języka stało się dla Johnny'ego zrozumiałe.
En: But thanks to her efforts, a bit of that intricate language became understandable to Johnny.
Vocabulary Words:
- Johnny: Johnny
- Katarzyna: Katarzyna
- Polish: Polski
- language: język
- grammar: gramatyka
- noun: rzeczownik
- adjective: przymiotnik
- verb: czasownik
- gender: rodzaj
- masculine: męski
- feminine: żeński
- neuter: nijaki
- declension: odmiana
- conjugation: koniugacja
- spell: zaklęcie
- window: okno
- café: kawiarnia
- tourist: turysta
- book: książka
- notebook: notes
- pen: długopis
- diagram: diagram
- rainbow: tęcza
- inflected: odmieniane
- difficulty: trudność
- traps: pułapki
- stars: gwiazdy
- coffee: kawa
- chocolate: czekolada
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments