The Unforgettable Mishap: How Jovan's Bread Fumble Turned a Bakery into a City Sensation
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Serbian: The Unforgettable Mishap: How Jovan's Bread Fumble Turned a Bakery into a City Sensation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-unforgettable-mishap-how-jovans-bread-fumble-turned-a-bakery-into-a-city-sensation/ Story Transcript:...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-unforgettable-mishap-how-jovans-bread-fumble-turned-a-bakery-into-a-city-sensation
Story Transcript:
Sr: У Београду, сред океана грађевина које зраче историјом и новијим архитектурским решењима, живео је Јован.
En: In Belgrade, among buildings radiating with history and contemporary architectural solutions, there lived Jovan.
Sr: Весели човек, опуштен и разговорљив, Јован је био позната фигура у суседству.
En: A cheerful man, relaxed and talkative, Jovan was a well-known figure in the neighborhood.
Sr: Негова сутрања је увек почињала посетом традиционалној пекари.
En: His mornings always began with a visit to the traditional bakery.
Sr: Ни једног јутра је не би изоставио.
En: He never missed it a single morning.
Sr: С тим у руку, Јован је био поједино јутро резервисао своје омиљено место у пецивари.
En: With bread in hand, one morning Jovan reserved his favorite spot in the bakery.
Sr: Само што је тога дана било нешто необично.
En: But something unusual happened that day.
Sr: "Погледај, Јован", викнула је Милица, власница пекаре, "ОСТАВИЛА САМ ПЕЦИВО НА СТОЛИЦИ ДА СЕ ОХЛАДИ.
En: "Look, Jovan," Milica, the bakery owner, shouted, "I LEFT THE BREAD ON THE CHAIR TO COOL DOWN."
Sr: " Али већ би било касно.
En: But it was already too late.
Sr: Неопрезни Јован брзоплето се послуша на столицу.
En: Careless Jovan hastily sat on the chair.
Sr: Невино, свеже пециво, згуњено под Јовановом тежином, било је сада пласт теста.
En: Innocently, the freshly baked bread, crumpled under Jovan's weight, was now just a doughy mess.
Sr: У мигу, пекара је оживела.
En: In an instant, the bakery came to life.
Sr: Смех се оружио путем асортимана хлеба и кифли.
En: Laughter echoed through the assortment of bread and rolls.
Sr: Јованова лица црвенећи у срмеђи, негова седећа постанак тренутак који ће се збирати преко мења и кифлицу.
En: Jovan's face turning red in embarrassment, his sitting position became a moment that would be retold over tea and rolls.
Sr: Милица не могла да сузбије свој осмех.
En: Milica couldn't contain her smile.
Sr: Она је дошла да помогне Јовану, уклонивши остатке пецива са његове панталоне.
En: She came to help Jovan, removing the remnants of bread from his pants.
Sr: Вест о Јовановој несрећи брзо се проширила градом.
En: The news of Jovan's mishap quickly spread through the city.
Sr: Из пекаре, другари су носили причу у паркове, на радна места, у кафиће.
En: From the bakery, friends carried the story to parks, workplaces, and cafes.
Sr: У неколико дана, Јован, једноставан човек који је волео своју утроју рутину, постао је прича у граду.
En: In a matter of days, Jovan, a simple man who loved his morning routine, became the talk of the town.
Sr: Али, да ли је то требало да му значи непријатности?
En: But did that have to mean trouble for him?
Sr: Напротив, Јован је научио да се смеје на свој рачун.
En: On the contrary, Jovan learned to laugh at himself.
Sr: Његова комична забуна постала је анегдота којој је давао највећи кредит.
En: His comical mix-up became an anecdote to which he gave the most credit.
Sr: Било је те тежине, носио је искру веселима на лицу свакосмртог.
En: Despite the weight, he carried the spark of joy on his face every day.
Sr: Неколико недеља касније, пекара је била устаљена атракција.
En: A few weeks later, the bakery became a popular attraction.
Sr: Док Јован је уживао у својој слави, посетиоци из целог града долазили би да виде стака на коме Јован је смрвио испекло пециво.
En: While Jovan enjoyed his fame, visitors from all over the city came to see the spot where Jovan had crushed the baked bread.
Sr: Међу усмехома, смехом и дружењима, Јован је нашао своју срећу, а пекара место учинило популарнијим него икада.
En: Amid smiles, laughter, and camaraderie, Jovan found his happiness, and the bakery became more popular than ever.
Sr: У граду пуном забавних прича, Јованова је била једна од највеселијих.
En: In a city full of entertaining stories, Jovan's was one of the funniest.
Sr: На месту где свеже пециво удовољава сјајном смеху, Јован је, несвесно, покушаво малу радост коју није схватио колико је град тражио.
En: In a place where freshly baked bread meets radiant laughter, Jovan, unwittingly, brought a little joy that he didn't realize the city was searching for.
Sr: Управо тако, Јованов смех оставио је, можда, најтрајнији отпечатак на град.
En: True to that, Jovan's laughter left, perhaps, the most lasting imprint on the city.
Vocabulary Words:
- Belgrade: Београд
- buildings: грађевине
- history: историја
- architectural solutions: архитектурска решења
- Jovan: Јован
- cheerful: весел
- relaxed: опуштен
- talkative: разговорљив
- well-known: познат
- neighborhood: суседство
- mornings: јутра
- visit: посета
- traditional bakery: традиционална пекара
- missed: изоставио
- bread: хлеб
- hand: рука
- spot: место
- unusual: необично
- chair: столица
- cool down: охлади
- late: касно
- Careless: неопрезни
- hastily: брзоплето
- innocently: невино
- freshly baked: свеже пециво
- crumpled: згуњено
- weight: тежина
- doughy mess: пласт теста
- bakery: пекара
- laughter: смех
Information
Author | FluentFiction.org |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company