Umbrella Tales: Friendship in a Storm
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Umbrella Tales: Friendship in a Storm
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Slovak: Umbrella Tales: Friendship in a Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/umbrella-tales-friendship-in-a-storm/ Story Transcript: Sk: Bola raz jedna ulica v Bratislave, kde...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/umbrella-tales-friendship-in-a-storm
Story Transcript:
Sk: Bola raz jedna ulica v Bratislave, kde si ľudia vždy pomáhali.
En: Once upon a time, there was a street in Bratislava where people always helped each other.
Sk: Na tejto ulici žila Jana spolu so svojimi priateľmi Matejom a Lukášom.
En: Jana lived on this street with her friends Matej and Lukáš.
Sk: Jeden slnečný deň sa však obloha zatiahla a nad Bratislavou sa znenazdajky strhla prudká letná búrka.
En: However, one sunny day, the sky suddenly darkened, and a strong summer storm unexpectedly swept over Bratislava.
Sk: Jana sa práve vracala z knižnice a už dávno si nevšímala, aké čierne mraky sa plížia nad mestom.
En: Jana was just returning from the library and hadn't noticed the dark clouds creeping over the city.
Sk: Matej s Lukášom stáli pod veľkou lipou a diskutovali o novootvorenej kaviarni na nábreží Dunaja.
En: Matej and Lukáš were standing under a large linden tree, discussing the newly opened café on the Danube embankment.
Sk: Každý z nich mal so sebou dáždnik, pretože v Bratislave vie byť počasie nevyspytateľné.
En: Each of them had an umbrella because the weather in Bratislava can be unpredictable.
Sk: Keď sa prvé kvapky začali spúšťať z neba, Jana sa rozbehlila k chlapcom.
En: As the first drops began to fall from the sky, Jana ran towards the boys.
Sk: Bez toho, aby si to uvedomila, chytila Matejov dáždnik a odbudla ich so slovami, že si ho hneď vráti.
En: Without realizing it, she grabbed Matej's umbrella and hurried them off, saying she would return it soon.
Sk: Lukáš, ktorý si práve zapínal svoj dáždnik, ju len neisto sledoval.
En: Lukáš, who was just opening his umbrella, watched her uncertainly.
Sk: Matej však zostal v dáždi bez ochrany a čumel na Janku, ako odbehla do dažďa s jeho dáždnikom.
En: However, Matej was left in the rain without protection, staring in surprise as Jana ran off into the rain with his umbrella.
Sk: Lukáš a Matej si zrazu uvedomili, že stoja v búrke len so jedným dáždnikom.
En: Suddenly, Lukáš and Matej realized they were standing in the storm with only one umbrella.
Sk: Rozhodli sa, že sa oba schovajú pod Lukášov dáždnik a poponáhľajú sa do tepla kaviarne na nábreží.
En: They decided to both take shelter under Lukáš's umbrella and hurried to the warmth of the café on the embankment.
Sk: Cesta pod jedným dáždnikom bola však dosť nespretná a kým sa dostali do kaviarne, boli obaja premočení.
En: However, the journey under one umbrella was quite clumsy, and by the time they reached the café, both of them were soaked.
Sk: No pri káve a teplom pečive sa spoločne zasmiali na celej situácii.
En: But over coffee and warm pastries, they laughed together at the whole situation.
Sk: Matej bol síce mierne frustrovaný z toho, že Jana vziaľa jeho dáždnik, no vedel, že to nebolo úmyselné a že počasie v Bratislave je niekedy jednoducho nevyspytateľné.
En: Although Matej was slightly frustrated that Jana had taken his umbrella, he knew it wasn't intentional and that the weather in Bratislava can sometimes be unpredictable.
Sk: Medzitým Jana dorazila domov a hneď si všimla, že dáždnik, ktorý nesie, nepatrí jej.
En: Meanwhile, Jana arrived home and immediately noticed that the umbrella she carried wasn't hers.
Sk: Zahanbene a ospravedlnlivé sa vrátila späť do kaviarne.
En: Feeling embarrassed and apologetic, she returned to the café.
Sk: Keď do kaviarne vošla, priatelia na ňu s úsmevom pokynuli.
En: When she entered, her friends greeted her with a smile.
Sk: Jana im priniesla nie len Matejov dáždnik, ale aj teplý čaj a ospravedlnenie za zmätok.
En: Jana not only brought back Matej's umbrella, but also warm tea and an apology for the confusion.
Sk: Priatelia sa pohladkali a dali si slub, že nabudúce budú na počasie ešte viac pozorní.
En: The friends forgave each other and made a promise to be more attentive to the weather in the future.
Sk: Nakoniec strávili spolu príjemný večer v kaviarni, rozprávajúc si príbehy, smejúc sa a vychutnávajúc si pohodu a teplú atmosféru.
En: In the end, they spent a pleasant evening in the café, sharing stories, laughing, and enjoying the cozy atmosphere.
Sk: A aj keď búrka vonku ešte stále divoko zúrila, v ich srdciach svietilo slnko priateľstva a šťastia nenarušene.
En: And even though the storm was still raging outside, in their hearts shone the undisturbed sun of friendship and happiness.
Vocabulary Words:
- strange: zvláštny
- darkened: zatiahnutý
- creeping: plížiaci sa
- umpredictable: nevyspytateľný
- grabbed: chytila
- hurried: poponáhľal
- uncertainly: neisto
- protection: ochrana
- forgave: odpustili
- attentive: pozorný
- clumsy: nespretný
- confusion: zmätok
- embankment: nábrežie
- apology: ospravedlnenie
- undisturbed: nenarušené
- raging: divoko
- realized: uvedomili
- shelter: úkryt
- further: ďalej
- entertaining: zábavné
- streets: ulice
- shared: zdieľaný
- smilingly: usmievavo
- beckoned: pokynuli
- apologetic: ospravedlnlivé
- promise: sľub
- awkward: neohrabaný
- laughed: zasmiali sa
- cozy: pohodlný
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company