
Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!

Episodes & Posts
Episodes
Posts
Transcribed
18 FEB 2025 · Fluent Fiction - Korean: Seollal Revelations: Finding True Happiness on Jeju-do's Shores
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ko/episode/2025-02-18-23-34-01-ko
Story Transcript:
Ko: 제주도의 달빛 해변은 겨울에도 아름다웠습니다.
En: The moonlit beaches of Jeju-do were beautiful even in winter.
Ko: 고등학생 지현은 학교 생물학 수업 때문에 친구 민서, 대준과 함께 여기에 왔습니다.
En: High school student Ji-hyun came here with her friends Min-seo and Dae-jun because of a biology class project.
Ko: 바닷속 해양 생물을 연구하는 것이 이번 여행의 주제였습니다.
En: Their trip was intended for studying marine life in the ocean.
Ko: 하지만, 지현의 마음은 그리 편하지 않았습니다.
En: However, Ji-hyun did not feel completely at ease.
Ko: 설날이 다가오고 있었습니다.
En: Seollal was approaching.
Ko: 가족과 전통을 중요시하는 지현의 부모님은 이번 설날에 지현이 더욱 잘 준비된 모습을 보여주길 기대하고 있었습니다.
En: Ji-hyun's parents, who valued family and tradition highly, expected her to present herself as more prepared this Seollal.
Ko: 하지만, 지현은 자신이 정말 무엇을 원하는지 알지 못했습니다.
En: However, Ji-hyun did not really know what she wanted for herself.
Ko: 그녀는 학업 스트레스에서 벗어나 진정으로 행복을 찾고 싶었습니다.
En: She yearned to escape academic stress and find true happiness.
Ko: 밤이 되자, 친구들보다 먼저 해변으로 나간 지현은 달빛이 비치는 바다를 바라보며 깊은 생각에 잠겼습니다.
En: As night fell, Ji-hyun went to the beach before her friends and gazed at the moonlit sea, lost in deep thought.
Ko: 바람은 차가웠지만, 마음은 점점 따스해졌습니다.
En: Although the wind was chilly, her heart gradually warmed.
Ko: 친구들 없이 혼자 있는 이 시간은 그녀에게 소중한 시간이었습니다.
En: This time alone, without her friends, was precious to her.
Ko: 그러던 중, 해변 저쪽에서 무언가 준비하는 소리가 들렸습니다.
En: Meanwhile, she heard sounds of preparation from the other side of the beach.
Ko: 가까이 다가가 보니, 마을 사람들이 설날 준비를 하고 있었습니다.
En: Upon approaching, she noticed the villagers preparing for Seollal.
Ko: 전통 한복을 입고 다양한 음식을 준비하고 있었습니다.
En: They were dressed in traditional hanbok and preparing various foods.
Ko: 그 모습은 지현의 마음을 사로잡았습니다.
En: The sight captivated Ji-hyun.
Ko: 단순한 행위처럼 보였지만, 그 안에서 큰 행복과 만족을 느낄 수 있었습니다.
En: It seemed like a simple act, but she could sense great happiness and contentment within it.
Ko: 지현은 설날을 단순히 가족과의 약속을 지키는 날로만 생각했었지만, 그곳에서는 다른 의미를 찾고 있었습니다.
En: Ji-hyun had once thought of Seollal merely as a day to fulfill family obligations, but there, she found a different meaning.
Ko: 사람들은 진심으로 서로를 위하며 기쁨을 나누고 있었습니다.
En: The people were genuinely caring for each other and sharing joy.
Ko: 이것이 진정한 행복이었습니다.
En: This was true happiness.
Ko: 지현은 그 날 밤 새로운 결심을 했습니다.
En: That night, Ji-hyun made a new resolution.
Ko: 부모님의 기대를 반대하거나 무시하는 것이 아니라, 자신만의 길을 찾는 것이 중요하다는 것을 깨달았습니다.
En: She realized it was important not to oppose or ignore her parents' expectations but to find her own path.
Ko: 설날이 되면 부모님께 솔직하게 말할 것입니다.
En: When Seollal came, she would honestly tell her parents.
Ko: 자신이 어떤 길을 선택할지 결정했다고 말할 것이고, 그것이 학문적인 성공이 아니어도 괜찮다고 말할 것입니다.
En: She would say she had decided on the path she would take, and that it was okay if it wasn't academic success.
Ko: 다음 날 지현은 오랜만에 진심으로 웃었습니다.
En: The next day, Ji-hyun laughed sincerely for the first time in a while.
Ko: 이제 그녀는 자신만의 길을 시작할 준비가 되었습니다.
En: Now she was ready to start her own journey.
Ko: 설날의 달빛 해변에서 얻은 깨달음이 그녀를 이끌어줄 것입니다.
En: The insights she gained from the moonlit beaches during Seollal would guide her.
Ko: 지현은 마음속에 가지런히 담긴 그 장면들을 떠올리며, 자신만의 새로운 이야기를 써 내려가기 시작했습니다.
En: Reminiscing the neatly stored scenes in her heart, Ji-hyun began to write her own new story.
Vocabulary Words:
- moonlit: 달빛이 비치는
- beaches: 해변
- project: 프로젝트
- intended: 의도된
- marine: 해양
- chilly: 차가운
- precious: 소중한
- villagers: 마을 사람들
- hanbok: 한복
- obligations: 의무
- resolution: 결심
- escape: 벗어나다
- academic: 학문적인
- contentment: 만족
- honestly: 솔직하게
- sincerely: 진심으로
- journey: 여정
- insights: 깨달음
- gained: 얻은
- remissing: 떠올리며
- neatly: 가지런히
- obligations: 약속
- gazed: 바라보며
- escape: 벗어나다
- yearned: 갈망했다
- approaching: 다가오고 있는
- warm: 따스한
- captivated: 사로잡혔다
- cherished: 소중히 여겨졌다
- fulfillment: 이행
Transcribed
17 FEB 2025 · Fluent Fiction - Korean: Finding Warmth: Unveiling Bukchon Hanok's Hidden Beauty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ko/episode/2025-02-17-23-34-01-ko
Story Transcript:
Ko: 북촌 한옥 마을에는 겨울이 깊어지며 고요함이 감돌았다.
En: As winter deepened, a serene calm enveloped Bukchon Hanok Village.
Ko: 서울의 번잡함에서 벗어나고자 지수와 민호는 이곳을 찾았다.
En: Seeking to escape the hustle and bustle of Seoul, Jisoo and Minho visited this place.
Ko: 지수는 전통 건축을 사랑하는 미술사 학생이고, 민호는 감성과 추억을 사진으로 담아내는 재능 있는 사진작가였다.
En: Jisoo was an art history student who loved traditional architecture, while Minho was a talented photographer capturing emotions and memories through his lens.
Ko: 지수는 자신의 졸업 논문에 특별한 영감을 주는 한옥의 독특한 관점을 찾고 싶었다.
En: Jisoo wanted to find a unique perspective of a hanok that would provide special inspiration for her graduation thesis.
Ko: 반면 민호는 겨울의 차가운 색채 속에서도 설날의 따뜻함을 사진에 담고 싶었다.
En: On the other hand, Minho wanted to capture the warmth of the Lunar New Year amidst the cold hues of winter.
Ko: 그러나 지수는 북촌 한옥 마을의 너무나 많은 사진과 설명 속에서 새로운 것을 찾기 어려워했다.
En: However, Jisoo found it challenging to discover something new among the numerous photos and descriptions of Bukchon Hanok Village.
Ko: 민호는 겨울의 무미건조한 색감 속에서 따뜻함을 어떻게 표현할지 고민했다.
En: Minho pondered how to express warmth within winter's dull color palette.
Ko: 칼바람이 불며 지수와 민호는 일반 관광로에서 벗어나 숨겨진 골목길로 발길을 돌렸다.
En: As a biting wind blew, Jisoo and Minho veered off the usual tourist path and ventured into hidden alleyways.
Ko: 그곳에서 그들은 작은 한옥 마당을 발견했다.
En: There, they discovered a small hanok courtyard.
Ko: 그 마당에서는 한 가족이 설날을 맞아 음식을 나누고 전통 놀이를 즐기고 있었다.
En: In the courtyard, a family was sharing food and enjoying traditional games to celebrate the Lunar New Year.
Ko: 눈이 살짝 내리며 그 장면은 그림처럼 아름다워 보였다.
En: With snow gently falling, the scene appeared as beautiful as a painting.
Ko: 지수는 한옥의 처마에 새겨진 정교한 손으로 조각된 디자인을 보았다.
En: Jisoo observed the intricate hand-carved designs on the hanok's eaves.
Ko: 그것은 그녀에게 기다리던 영감을 주었다.
En: It gave her the inspiration she had been waiting for.
Ko: 민호는 아이가 세뱃돈을 받으며 환하게 웃는 모습을 카메라에 담았다.
En: Minho captured the bright smile of a child receiving saebae don on his camera.
Ko: 바로 그 순간이 민호가 찾던 따뜻한 풍경이었다.
En: That moment was precisely the warm scene Minho had been seeking.
Ko: 지수와 민호는 각자의 목표를 이루며 두터운 서울 도심의 삶 속으로 돌아갔다.
En: Having achieved their respective goals, Jisoo and Minho returned to the dense urban life of Seoul.
Ko: 지수는 익숙함 속에 숨겨진 독특함을 발견하는 법을 배웠다.
En: Jisoo learned how to discover uniqueness hidden within familiarity.
Ko: 민호는 계절의 색과 상관없이 감정이 어떻게 장면을 새롭게 만들 수 있는지 이해했다.
En: Minho understood how emotions could transform a scene, regardless of the season's colors.
Ko: 그렇게 그들은 북촌 한옥 마을에서의 뜻깊은 하루를 마무리했다.
En: Thus, they concluded a meaningful day at Bukchon Hanok Village.
Vocabulary Words:
- serene: 고요함
- enveloped: 감돌았다
- bustle: 번잡함
- seeking: 벗어나고자
- unique: 독특한
- perspective: 관점
- thesis: 논문
- hues: 색채
- challenging: 어려워했다
- discovered: 발견했다
- numerous: 많은
- biting: 칼바람
- veer: 벗어나
- ventured: 발길을 돌렸다
- alleyways: 골목길
- courtyard: 마당
- intricate: 정교한
- hand-carved: 손으로 조각된
- eaves: 처마
- saebae don: 세뱃돈
- dense: 두터운
- urban: 도심
- transform: 새롭게 만들
- familiarity: 익숙함
- regardless: 상관없이
- concluded: 마무리했다
- emotions: 감성
- express: 표현할지
- serene: 고요함
- intricate: 정교한
Transcribed
16 FEB 2025 · Fluent Fiction - Korean: Unveiling the Artistic Genius: Minji's Festival Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ko/episode/2025-02-16-23-34-01-ko
Story Transcript:
Ko: 사랑스러운 눈이 살짝 덮인 전원 학교의 운동장.
En: A loving, lightly snow-covered playground at the rural school.
Ko: 설날을 앞두고 학생들은 학교 축제 준비로 분주했다.
En: With Seollal approaching, students were busy preparing for the school festival.
Ko: 눈이 부드럽게 내리는 가운데, 햇진, 지수, 민지는 학교 운동장에서 모였다.
En: Under the gentle falling snow, Haetjin, Jisoo, and Minji gathered on the school playground.
Ko: 눈에 덮인 전통 한옥처럼, 운동장은 평화로웠다.
En: Like a traditional hanok covered in snow, the playground was peaceful.
Ko: 민지는 창의적인 학생이었다.
En: Minji was a creative student.
Ko: 그녀는 동급생들보다 눈에 띄진 않았지만, 마음속에 특별한 무언가를 만들고 싶다는 강한 꿈이 있었다.
En: She didn't stand out compared to her classmates, but she had a strong dream of wanting to create something special in her heart.
Ko: 그러나 동급생들의 재능 앞에서 압박감을 느꼈다.
En: However, she felt pressure in the face of her classmates' talents.
Ko: 게다가, 축제에서는 전통적인 것들이 중시되었다.
En: Moreover, traditional elements were emphasized at the festival.
Ko: 민지는 전통과는 다른 새로운 무언가를 보여주고 싶었다.
En: Minji wanted to showcase something new that was different from tradition.
Ko: 햇진과 지수는 무대에서 한국 전통 춤을 연습하고 있었다.
En: Haetjin and Jisoo were practicing Korean traditional dance on stage.
Ko: 그들은 민지에게 다가와 말했다. "민지야, 뭐 준비하고 있어?
En: They approached Minji and said, "What are you preparing, Minji?
Ko: 다 상상도 못 할 걸 준비할 거지?"
En: You're getting ready with something unimaginable, right?"
Ko: 민지는 미소를 지으며, "그래, 한 번 기대해 봐."라고 대답했다. 하지만 속으로는 불안했다.
En: Minji smiled and replied, "Yeah, just wait and see." But inside, she felt anxious.
Ko: 며칠 동안 민지는 열심히 그림을 그리고, 여러 가지 아이디어를 탐구했다.
En: For several days, Minji worked hard on her drawings and explored various ideas.
Ko: 그녀는 전통적인 설날 테마에 현대적인 색감을 더하고 싶었다.
En: She wanted to add a modern touch to the traditional Seollal theme.
Ko: 결국, 민지는 전통 한복을 소재로 한 그림을 완성했다.
En: Eventually, she completed a drawing featuring traditional hanbok as the subject.
Ko: 한복의 아름다움과 현대적인 요소가 어우러진 이 그림은 민지의 자부심이었다.
En: This artwork, blending the beauty of hanbok with modern elements, was a source of pride for Minji.
Ko: 축제 날, 운동장에는 많은 사람들이 모였다.
En: On the day of the festival, many people gathered at the playground.
Ko: 민지의 그림은 여느 때처럼 조용히 한쪽에 놓여 있었다.
En: Minji's drawing quietly sat to one side as usual.
Ko: 그러나 그녀의 친구 지수가 그림을 보고 외쳤다. "우와, 이거 민지가 그린 거야?
En: However, her friend Jisoo saw the drawing and exclaimed, "Wow, did Minji draw this?
Ko: 너무 멋지다!" 지수의 목소리에 모든 사람들이 그림을 보기 시작했다.
En: It's amazing!" At Jisoo's voice, everyone started to look at the drawing.
Ko: 사람들은 민지의 그림 앞에서 멈춰 섰다.
En: People stopped in front of Minji's drawing.
Ko: 전통과 현대가 조화를 이룬 작품에 모두 감동했다.
En: Everyone was touched by the work where tradition and modernity harmonized.
Ko: 선생님들도 다가와 칭찬했다. "민지야, 정말 훌륭한 작품이야."
En: Teachers also approached to compliment, saying, "Minji, your work is truly outstanding."
Ko: 민지는 그제서야 미소를 지을 수 있었다.
En: Only then could Minji smile.
Ko: 그녀는 나 자신을 믿고, 그녀에게만 있는 특별함을 펼쳐야 한다는 것을 다시 깨달았다.
En: She realized once again that she needed to trust herself and express the uniqueness that only she had.
Ko: 민지는 더 이상 주변의 기대에 억눌리지 않고, 자신의 독창적인 스타일을 소중히 여기게 되었다.
En: Minji ceased to be suppressed by the expectations around her, and she cherished her own creative style.
Ko: 그날 이후로, 민지는 친구들 사이에서도 더 자신감을 가지게 되었다.
En: After that day, Minji gained more confidence among her friends.
Ko: 모두가 그녀의 창의력을 인정했고, 그녀는 드디어 자신만의 빛을 찾아갔다.
En: Everyone acknowledged her creativity, and she finally found her own light.
Ko: 아름다운 설날 축제 속에서, 민지의 이야기는 사람들에게 꿈이 무엇인지 깨닫게 해주었다.
En: Within the beautiful Seollal festival, Minji's story helped people realize what dreams were.
Vocabulary Words:
- loving: 사랑스러운
- rural: 전원
- approaching: 앞두고
- festival: 축제
- gentle: 부드러운
- gathered: 모였다
- peaceful: 평화로웠다
- creative: 창의적인
- classmates: 동급생
- pressure: 압박감
- talents: 재능
- traditional: 전통적인
- emphasized: 중시되었다
- anxious: 불안했다
- explored: 탐구했다
- modern: 현대적인
- subject: 소재
- blending: 어우러진
- source: 자부심
- pride: 자부심
- featured: 한쪽에 놓여 있었다
- exclaimed: 외쳤다
- touched: 감동했다
- harmonized: 조화를 이룬
- compliment: 칭찬
- outstanding: 훌륭한
- expectations: 기대
- cherished: 소중히 여겼다
- confidence: 자신감
- realize: 깨달았다
Transcribed
15 FEB 2025 · Fluent Fiction - Korean: Unexpected Inspirations in Seoul's Bustling Bukchon Village
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ko/episode/2025-02-15-23-34-02-ko
Story Transcript:
Ko: 겨울이 깊어진 설날 아침, 서울의 북촌 한옥 마을은 설날 장식으로 화려하게 빛났다.
En: On a deep winter morning of Seollal, the Seoul Bukchon Hanok Village shone brightly with New Year decorations.
Ko: 한옥의 지붕에는 눈이 소복이 쌓여 있었고, 전통적인 작은 골목길을 따라 많은 사람들이 산책을 하며 복잡한 도시를 벗어났다.
En: Snow was piled up on the roofs of the hanok, and many people strolled along the traditional narrow alleys, escaping the bustling city.
Ko: 이곳은 과거와 현재가 조화를 이루며 독특한 매력으로 방문객을 모았다.
En: This place attracted visitors with its unique charm where the past and present harmonized.
Ko: 재민은 평소와 다른 하루를 원했다.
En: Jaemin wanted a day that was different from usual.
Ko: 매일 반복되는 일상이 너무 익숙해져서 지루해진 그는 오늘은 특별한 무언가를 경험하고 싶었다.
En: His daily routine had become so familiar that it felt tedious, and today he wanted to experience something special.
Ko: 그래서 북촌 한옥 마을을 찾았다. 다른 사람들처럼 설날의 분위기를 즐기려는 심산이었다.
En: So, he visited Bukchon Hanok Village, intending to enjoy the Seollal atmosphere like everyone else.
Ko: 그때, 한 골목 모퉁이에서 재민은 뜻밖의 만남을 가졌다.
En: Then, around a corner in an alley, Jaemin had an unexpected encounter.
Ko: 화려한 한복을 입은 하나는 카메라를 들고 무언가를 찍고 있었다.
En: Hana, dressed in a colorful hanbok, was taking photographs.
Ko: 그녀는 마치 그림 속에서 나온 듯한 모습이었다.
En: She looked as if she had stepped out of a painting.
Ko: 눈이 마주친 순간, 둘은 서로에게 미소를 보냈다.
En: When their eyes met, they exchanged smiles.
Ko: "안녕하세요, 여기 혼자 오셨어요?" 하나는 먼저 말을 걸었다.
En: "Hello, are you here alone?" Hana initiated the conversation.
Ko: 그녀의 목소리는 따뜻하고 친근했다.
En: Her voice was warm and friendly.
Ko: "네, 혼자 왔어요. 당신은요?" 재민은 작은 미소를 지으며 답했다.
En: "Yes, I'm alone. What about you?" Jaemin replied with a small smile.
Ko: "혼자지만, 영감을 찾으러 왔어요. 그림을 그리는 사람이라서요," 하나는 말했다.
En: "I'm alone, but I'm here to find inspiration. I'm someone who paints," said Hana.
Ko: "이 마을은 정말 아름답네요."
En: "This village is really beautiful."
Ko: 재민은 잠시 망설이다가 말했다.
En: Jaemin hesitated for a moment before speaking.
Ko: "제가 이 마을을 좀 더 보여드릴까요? 여기 자주 오거든요."
En: "Shall I show you around this village a bit more? I come here often."
Ko: 하나는 그 제안을 기쁘게 받아들였다.
En: Hana gladly accepted the offer.
Ko: 그리고 둘은 함께 한옥 마을을 걸으며 이야기를 나누기 시작했다.
En: The two began walking through the hanok village together, sharing conversations.
Ko: 재민은 그동안 마음속에 담아 두었던 생각들을 털어놓았다.
En: Jaemin opened up about the thoughts he had kept inside.
Ko: 하나는 그의 이야기에 귀를 기울이며 가끔씩 자신의 경험도 나눴다.
En: Hana listened attentively to his stories, occasionally sharing her own experiences.
Ko: "사실, 저는 제 일상에서 벗어나고 싶었어요. 뭔가 새로운 것, 의미 있는 것을 찾고 싶거든요," 재민은 고백했다.
En: "Actually, I wanted to break away from my routine. I'm looking for something new, something meaningful," Jaemin confessed.
Ko: "저도 그래요. 사람들과의 만남에서 이야기를 듣고 그 이야기를 그림으로 담고 싶어요," 하나는 말했다.
En: "So do I. I want to listen to people's stories and capture them in my paintings," Hana said.
Ko: "그림은 제게 많은 것을 가르쳐주거든요."
En: "Painting teaches me a lot."
Ko: 서로에게 마음을 열며, 그들은 점점 더 깊은 대화를 나눴다.
En: As they opened their hearts to each other, they engaged in deeper conversations.
Ko: 북촌의 겨울은 차가웠지만, 그들의 대화는 점차 따뜻해졌다.
En: Bukchon's winter was cold, but their discussion grew warmer.
Ko: 저녁이 되자, 둘은 문득 시간이 이렇게 흘렀다는 사실을 깨달았다.
En: When evening came, they suddenly realized how much time had passed.
Ko: "다음에 또 만나요," 하나는 말했다. 그녀는 자신의 작은 수첩을 꺼내 연락처를 적어 건넸다.
En: "Let's meet again next time," Hana suggested, taking out her small notebook to jot down her contact details.
Ko: 재민도 자신의 명함을 그녀에게 건넸다.
En: Jaemin also handed her his business card.
Ko: "네, 꼭 다시 만나요."
En: "Yes, let's definitely meet again."
Ko: 그들은 그렇게 연락처를 교환하고, 다시 만날 것을 약속했다.
En: They exchanged contacts and promised to meet again.
Ko: 재민은 마음속에 새로운 소망이 피어나는 것을 느꼈고, 하나는 재민을 새로운 영감으로 삼기로 했다.
En: Jaemin felt a new hope blooming within him, and Hana decided to take Jaemin as her new inspiration.
Ko: 이를 통해 둘 모두는 예상치 못한 방법으로 서로의 삶에 의미를 찾게 되었다.
En: Through this, both found meaning in each other's lives in the most unexpected way.
Ko: 북촌 한옥 마을의 조용한 골목들은 여전히 차갑고 고요했지만, 그들의 마음은 설날의 새해처럼 따뜻하고 희망에 가득 차 있었다.
En: The quiet alleys of Bukchon Hanok Village remained cold and serene, but their hearts were warm and filled with hope, like the new year of Seollal.
Vocabulary Words:
- tedious: 지루한
- encounter: 만남
- attentively: 귀를 기울이며
- confessed: 고백했다
- inspiration: 영감
- harmonized: 조화를 이루며
- strolled: 산책을 하며
- charm: 매력
- routine: 일상
- hesitated: 망설였다
- break away: 벗어나다
- experience: 경험
- capture: 담다
- realized: 깨달았다
- jot down: 적다
- exchange: 교환하다
- serene: 고요한
- bustling: 복잡한
- unique: 독특한
- pile up: 쌓이다
- gladly: 기쁘게
- occasionally: 가끔씩
- deeper: 깊은
- engaged: 나누다
- warm: 따뜻한
- attracted: 모았다
- new hope: 새로운 소망
- painting: 그림
- notebook: 수첩
- business card: 명함
Transcribed
14 FEB 2025 · Fluent Fiction - Korean: Escaping Expectations: A Seollal Bunker Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ko/episode/2025-02-14-23-34-01-ko
Story Transcript:
Ko: 설날 아침, 하얀 눈이 소복이 쌓였다.
En: On the morning of Seollal, white snow had piled up softly.
Ko: 서울 외곽의 작은 비밀 벙커는 조용했다.
En: The small secret bunker on the outskirts of Seoul was quiet.
Ko: 준은 창밖을 바라보며 깊은 한숨을 내쉬었다.
En: Joon looked out the window and let out a deep sigh.
Ko: "가족 모임, 또 다시..." 그는 큰 부담을 느꼈다.
En: "A family gathering, once again..." he felt a great burden.
Ko: 잠시 후, 수진이 벙커 문을 두드렸다.
En: Soon, Soo-jin knocked on the bunker door.
Ko: "오빠, 준비됐어?" 그녀는 밝게 물었지만, 목소리에는 약간의 피로가 묻어 있었다.
En: "Oppa, are you ready?" she asked brightly, but there was a hint of fatigue in her voice.
Ko: 준은 고개를 저으며 말했다. "가족 모임은 너무 힘들어.
En: Joon shook his head and said, "Family gatherings are too exhausting.
Ko: 잠시 여기서 쉬고 싶어."
En: I just want to rest here for a while."
Ko: 수진은 옆에 앉아 이해했다는 듯이 고개를 끄덕였다.
En: Soo-jin sat beside him, nodding as if she understood.
Ko: "나도 그래.
En: "I feel the same.
Ko: 우리 가족은 너무 기대를 많이 해."
En: Our family has too many expectations."
Ko: 얼마 후, 민호가 벙커에 도착했다.
En: A little later, Min-ho arrived at the bunker.
Ko: 그는 눈을 크게 뜨며 말했다. "와, 여기 진짜 멋지다!
En: He widened his eyes and said, "Wow, this place is really cool!
Ko: 하지만 조금 춥네." 민호는 겨울의 추위를 느끼며 웃었다.
En: But it's a bit cold." Min-ho smiled as he felt the chill of winter.
Ko: 벙커는 작고 어두운 공간이었다.
En: The bunker was a small, dark space.
Ko: 전쟁 시절에 사용되던 장소로, 이제 준과 수진, 민호에게는 새로운 피난처가 되었다.
En: It was a place used during wartime, and now it had become a new refuge for Joon, Soo-jin, and Min-ho.
Ko: 안락하지 않지만, 세상의 소음을 멀리할 수 있어 좋았다.
En: It wasn't comfortable, but it was nice to be far from the noise of the world.
Ko: 시간이 지나며, 세 사람 사이에 긴장이 생기기 시작했다.
En: As time passed, tension began to build among the three.
Ko: 준은 마음이 불편했고, 수진과 민호도 점점 지치기 시작했다.
En: Joon felt uneasy, and Soo-jin and Min-ho were also starting to get tired.
Ko: 벙커 생활은 그리 편하지 않았다.
En: Life in the bunker was not that comfortable.
Ko: 마침내, 준과 수진 사이에 큰 말다툼이 일어났다.
En: Finally, a big argument erupted between Joon and Soo-jin.
Ko: "오빠, 우리는 여기서 오래 있을 수 없어.
En: "Oppa, we can't stay here forever.
Ko: 가족들과 대화해야 해!" 수진은 강하게 말했다.
En: We have to talk to the family!" Soo-jin said firmly.
Ko: 준은 고개를 숙이며 답했다. "알겠어, 하지만 그게 너무 힘들어."
En: Joon lowered his head and replied, "I understand, but it's just too hard."
Ko: 두 사람은 서로의 부담과 꿈을 솔직하게 나누기 시작했다.
En: The two began to share their burdens and dreams honestly with each other.
Ko: 수진은 자신의 일이 얼마나 스트레스가 되는지, 그리고 가족의 기대가 얼마나 무거운지를 털어놓았다.
En: Soo-jin opened up about how stressful her work was and how heavy the family's expectations felt.
Ko: 준은 그녀의 말을 이해하며 고개를 끄덕였다.
En: Joon nodded in understanding at her words.
Ko: 시간이 지나면서, 그들은 서로의 필요를 이해하게 되었다.
En: As time went by, they came to understand each other’s needs.
Ko: 가족이 중요하지만, 자신들의 건강과 행복도 중요하다는 결론에 도달했다.
En: They concluded that while family is important, their own health and happiness were also significant.
Ko: 그들은 벙커를 떠나기로 결심했다.
En: Together, they decided to leave the bunker.
Ko: 설날의 희망과 결단력을 안고 밖으로 나갔다.
En: With the hope and resolve of Seollal, they went outside.
Ko: 서로에게 미소를 지으며 이런저런 계획들을 이야기했다.
En: Smiling at each other, they talked about various plans.
Ko: 준은 가족들에게 자신의 필요를 솔직하게 말하겠다는 용기를 얻었다.
En: Joon gained the courage to honestly express his own needs to his family.
Ko: 수진도 자신만의 독립적인 삶을 꿈꾸게 되었다.
En: Soo-jin began to dream of an independent life.
Ko: 이 두 사람의 대화와 이해를 통해, 서로의 무게를 나누고 서로의 삶을 지지할 방법을 찾았다.
En: Through their conversation and understanding, they found ways to share each other's burdens and support each other's lives.
Ko: 세 사람은 비밀 벙커를 뒤로 하고 새로운 결심과 함께 집으로 향했다.
En: The three left the secret bunker behind and headed home with new resolutions.
Ko: 설날의 시작처럼 그들의 마음에도 새해가 찾아왔다.
En: Like the beginning of the new year, a new year also arrived in their hearts.
Vocabulary Words:
- piled: 쌓였다
- outskirts: 외곽
- bunker: 벙커
- burden: 부담
- gathering: 모임
- fatigue: 피로
- nodding: 끄덕였다
- expectations: 기대
- arrived: 도착했다
- chill: 추위
- wartime: 전쟁 시절
- refuge: 피난처
- tension: 긴장
- uneasy: 불편
- argument: 말다툼
- firmly: 강하게
- understanding: 이해
- honestly: 솔직하게
- stressful: 스트레스
- concluded: 결론에 도달했다
- courage: 용기
- independent: 독립적인
- conversation: 대화
- support: 지지할
- resolve: 결단력
- honestly express: 솔직하게 말하다
- retreat: 떠나다
- significant: 중요
- resolution: 결심
- smiling: 미소를 지으며
Transcribed
13 FEB 2025 · Fluent Fiction - Korean: Hope Blossoms: Jinsu's Journey to Finding a Family
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ko/episode/2025-02-13-23-34-02-ko
Story Transcript:
Ko: 서울의 고아원은 겨울에 더욱 쓸쓸해 보였다.
En: The orphanage in Seoul looked even lonelier in the winter.
Ko: 하늘에서 눈이 펑펑 내려와 도시를 하얗게 덮었고, 드문드문 있는 놀이기구에는 눈이 소복이 쌓여 있었다.
En: Snow was falling from the sky, covering the city in white, and it had piled up on the scattered playground equipment.
Ko: 아이들은 추위를 피해 안으로 들어가, 공용 방에서 모여 있었다.
En: The children went inside to escape the cold and gathered in the common room.
Ko: 방에는 여러 해의 사랑을 받은 가구들이 놓여 있었고, 발렌타인 데이를 맞아 종이 하트 장식들이 걸려 있었다.
En: The room contained furniture that had received love over many years, and paper heart decorations were hung up for Valentine's Day.
Ko: 열네 살의 진수는 창가에 앉아 밖을 바라보고 있었다.
En: Jinsu, a fourteen-year-old, was sitting by the window, watching the snow pile up outside.
Ko: 그는 팔짱을 낀 채 눈이 쌓이는 모습을 바라보면서 마음 한구석이 허전했다.
En: With his arms crossed, he felt a void in his heart.
Ko: 진수는 가족이 되어 줄 사람이 나타나 주길 간절히 바랐다.
En: He earnestly wished for someone to become his family.
Ko: 어린 시절부터 이 고아원에서 지냈지만, 가끔은 자신만이 아무도 찾지 않는 아이인 것 같아 슬펐다.
En: He had lived in this orphanage since his childhood but sometimes felt sad, as if he were the only child no one wanted.
Ko: "진수야, 사람들 왔대!" 미나가 다가와 급히 말했다.
En: "Jinsu, people are here!" Mina hurriedly came over and said.
Ko: 그녀의 목소리는 항상 흥미로 가득 찼지만, 이번에는 더욱 그러했다.
En: Her voice was always full of interest, but this time it was even more so.
Ko: "부부가 왔어. 입양하러 온대!"
En: "A couple is here. They're looking to adopt!"
Ko: 진수는 그 말을 듣고 가슴이 쿵쾅거리기 시작했다.
En: Upon hearing that, Jinsu's heart began to pound.
Ko: 그는 의심과 기대 속에서 마음이 복잡해졌다.
En: His mind was filled with doubt and anticipation.
Ko: ‘날 선택할까?
En: 'Will they choose me?
Ko: 하지만 어린 아이들이 더 많은데...’ 진수는 생각했다.
En: But there are so many younger kids...' Jinsu thought.
Ko: 그 방 구석엔 아이들이 모여 있고, 유미는 그들과 이야기를 나누고 있었다.
En: In a corner of that room, children were gathered, and Yumi was talking with them.
Ko: 그녀도 진수가 선택되길 바랐다.
En: She too hoped that Jinsu would be chosen.
Ko: 하지만 진수는 다른 사람들이 자신을 선택하지 않을 것이라 믿고, 마음이 점점 닫혀 있었다.
En: However, Jinsu believed that others wouldn't choose him, and his heart was gradually closing off.
Ko: 그러나 그날 오후, 진수는 마음을 다잡기로 결심했다.
En: But that afternoon, Jinsu decided to gather his courage.
Ko: 그는 부부가 다른 아이들과 이야기하는 걸 보며 마음을 다잡고 그들에게 다가갔다.
En: Watching the couple talk to other children, he steeled himself and approached them.
Ko: "안녕하세요," 진수가 말했다.
En: "Hello," Jinsu said.
Ko: 그 목소리는 떨리고 있었지만, 진지했다.
En: His voice was trembling, but he was earnest.
Ko: "저는 진수예요. 제 이야기를 들어 주실 수 있나요?"
En: "I'm Jinsu. Could you listen to my story?"
Ko: 부부는 따뜻한 미소를 지으며 진수의 말을 들어주었다.
En: The couple listened to Jinsu's words with warm smiles.
Ko: 서로의 시선을 마주한 순간, 진수는 용기를 내어 자신의 꿈과 희망에 대해 이야기하기 시작했다.
En: In the moment their gazes met, Jinsu mustered the courage to start talking about his dreams and hopes.
Ko: 그는 가족의 사랑이 필요하며, 자신은 가족의 일원이 되고 싶다고 말했다.
En: He expressed that he needed a family's love and that he wanted to be part of a family.
Ko: 부부는 그의 이야기를 진심으로 들어 주었다.
En: The couple listened sincerely to his story.
Ko: 그들은 진수의 솔직함과 용기에 감동했다.
En: They were moved by his honesty and courage.
Ko: "우리는 너와 가족이 되고 싶어, 진수야," 부부는 부드럽게 말했다.
En: "We want to become a family with you, Jinsu," the couple said gently.
Ko: 그날 이후, 진수는 조금씩 자신의 가치를 믿기 시작했다.
En: After that day, Jinsu slowly started to believe in his own worth.
Ko: 절망이 있던 자리에 희망이 싹트기 시작했다.
En: Where there had been despair, hope began to sprout.
Ko: 진수는 이제 곧 가족이 생길 것이라는 기대감에 그 어느 때보다 행복했다.
En: Jinsu was happier than ever, with the expectation that he would soon have a family.
Ko: 발렌타인 데이가 지나고, 고아원에 남겨진 종이 하트들은 진수의 마음속 새로운 사랑과 희망을 떠올리게 했다.
En: As Valentine's Day passed, the paper hearts left behind in the orphanage reminded Jinsu of new love and hope in his heart.
Ko: 그리고 그 사랑은 단순한 종이 조각이 아닌, 진정한 가족의 사랑으로 바뀌어 가고 있었다.
En: And that love was transforming from mere paper pieces into genuine familial love.
Ko: 진수는 드디어 가족과 함께 처음으로 맞이할 집으로 향하고 있었다.
En: Jinsu was finally heading to a home he would greet with his family for the first time.
Vocabulary Words:
- orphanage: 고아원
- lonelier: 쓸쓸해
- earnestly: 간절히
- gathered: 모여
- furniture: 가구
- void: 허전했다
- pound: 쿵쾅거리기
- anticipation: 기대
- despair: 절망
- sprout: 싹트기
- mustered: 용기를
- transforming: 바뀌어
- escape: 피해
- embrace: 감싸다
- approached: 다가갔다
- trembling: 떨리고
- worth: 가치
- sincerely: 진심으로
- reminded: 떠올리게
- decorations: 장식들
- steeled: 다잡고
- gazes: 시선을
- intertwined: 얽히다
- affection: 애정
- yearning: 갈망
- hesitant: 주저하는
- heart: 마음
- waned: 약해졌다
- genuinely: 진정으로
- pastime: 오락
Transcribed
12 FEB 2025 · Fluent Fiction - Korean: Snowy Romance: Love Blooms at Namsan Tower
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ko/episode/2025-02-12-23-34-01-ko
Story Transcript:
Ko: 하늘에는 흰 눈송이가 천천히 내리고 있었다.
En: White snowflakes were slowly falling from the sky.
Ko: 남산타워는 서울의 빛나는 스카이라인을 배경으로 당당히 서 있었다.
En: Namsan Tower stood proudly against the backdrop of Seoul's shining skyline.
Ko: 타워 안은 발렌타인데이를 맞아 따뜻한 조명과 커플들의 웃음소리로 가득 찼다.
En: Inside the tower, it was filled with warm lights and the laughter of couples, celebrating Valentine's Day.
Ko: 진수는 오늘이 특별한 날이 되길 바랐다.
En: Jinsu hoped today would be a special day.
Ko: 마침내 민아와 첫 데이트를 하게 되어 긴장했지만, 마음 한편에는 기대감이 가득했다.
En: He was finally going on his first date with Mina, and although he was nervous, he was also full of anticipation.
Ko: 남산은 겨울이면 더욱 아름답다고 했다.
En: They said Namsan is even more beautiful in the winter.
Ko: 그래서 진수는 여기를 택했다.
En: That's why Jinsu chose this place.
Ko: 민아는 호기심 넘치는 눈빛으로 타워를 둘러보았다.
En: Mina looked around the tower with curious eyes.
Ko: 진수의 서툰 말투가 오히려 솔직하게 느껴졌다.
En: Jinsu's clumsy way of speaking actually felt honest.
Ko: 그 모습이 그녀에겐 참 매력적이었다.
En: To her, that was very charming.
Ko: "설마 오늘 눈이 이렇게 많이 올 줄 몰랐네," 진수는 쑥스럽게 말했다.
En: "I didn't expect it to snow this much today," Jinsu said shyly.
Ko: "맞아, 하지만 눈 속에 이곳은 더 환상적이야," 민아가 웃었다.
En: "Yeah, but this place is more magical in the snow," Mina laughed.
Ko: 그때 갑자기 눈보라가 치기 시작했다.
En: Then suddenly, a snowstorm began.
Ko: 진수는 잠시 망설였지만, 오늘이 잊지 못할 날이 되길 바라며 마음을 먹었다.
En: Jinsu hesitated for a moment but resolved to make today an unforgettable day.
Ko: "우리가 꼭대기에 올라가 볼까?" 진수가 제안했다.
En: "Shall we go up to the top?" Jinsu suggested.
Ko: "눈 속에서 서울을 내려다보면 멋질 거야."
En: "It would be amazing to look down at Seoul in the snow."
Ko: 민아는 그 제안을 흔쾌히 받아들였다.
En: Mina readily accepted the suggestion.
Ko: 아주 특별한 일이 일어날 것만 같았다.
En: It felt as if something very special was about to happen.
Ko: 두 사람은 조금씩 바람을 맞으며 타워의 전망대로 올라갔다.
En: The two slowly made their way to the tower's observatory, braving the wind.
Ko: 전망대에 도착했을 때, 그들을 맞이한 것은 서울의 반짝이는 불빛과 하늘에서 내리는 눈이었다.
En: When they arrived at the observatory, they were greeted by the shimmering lights of Seoul and the snow falling from the sky.
Ko: 진수는 긴장했지만, 꼭 해야 할 말을 전할 때가 왔다고 생각했다.
En: Jinsu was nervous, but he thought it was time to say the words he needed to.
Ko: "민아야, 오늘 정말 고맙고... 사실은, 난 너가 참 좋아." 진수는 용기 내어 말했다.
En: "Mina, thank you so much for today, and actually, I really like you," Jinsu said bravely.
Ko: 민아는 잠시 놀란 듯하더니 따뜻하게 미소 지었다.
En: Mina looked surprised for a moment but then smiled warmly.
Ko: "나도 너에게 마음이 있어. 솔직하게 말해줘서 고마워."
En: "I have feelings for you too. Thank you for being honest."
Ko: 추운 겨울바람이 불어왔지만, 그들은 서로의 진심을 전한 덕분에 더는 춥지 않았다.
En: The cold winter wind blew, but having shared their true feelings, they no longer felt cold.
Ko: 두 사람은 그 날의 추위를 웃음과 함께 녹여갔다.
En: The two melted away the chill of the day with laughter.
Ko: 발렌타인데이가 끝나갈 즈음, 진수는 더 이상 두려워하지 않았다.
En: As Valentine's Day came to an end, Jinsu was no longer afraid.
Ko: 그는 이제 자신이 느낀 대로 행동할 용기를 얻었다.
En: He had gained the courage to act on his feelings.
Ko: 어쩌면 예상치 못한 날씨는 그들에게 더 깊은 인연을 선물해 준 셈일지도 모른다.
En: Perhaps the unexpected weather gifted them a deeper connection.
Ko: 그날의 데이트는 따뜻하게 끝났다.
En: The day's date ended warmly.
Ko: 그리고 진수와 민아의 마음속에는 이미 봄이 찾아온 듯했다.
En: And it seemed as if spring had already arrived in Jinsu and Mina's hearts.
Vocabulary Words:
- snowflakes: 눈송이
- backdrop: 배경
- shining: 빛나는
- anticipation: 기대감
- clumsy: 서툰
- charming: 매력적
- shyly: 쑥스럽게
- magical: 환상적
- snowstorm: 눈보라
- hesitated: 망설였다
- suggested: 제안했다
- observatory: 전망대
- braving: 맞으며
- shimmering: 반짝이는
- resolved: 마음을 먹었다
- courage: 용기
- unexpected: 예상치 못한
- connection: 인연
- curious: 호기심 넘치는
- spoke: 말했다
- honest: 솔직하게
- accepted: 받아들였다
- wind: 바람
- greeted: 맞이한
- feelings: 마음
- gained: 얻었다
- melted: 녹여갔다
- warmly: 따뜻하게
- afraid: 두려워하지
- bravely: 용기 내어
Transcribed
11 FEB 2025 · Fluent Fiction - Korean: Seollal Dreams: Jihyun's Leap from Fear to Startup Success
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ko/episode/2025-02-11-23-34-02-ko
Story Transcript:
Ko: 서울 스타트업 인큐베이터는 겨울 날씨보다 더 뜨거운 열기 속에 있었다.
En: The Seoul startup incubator was filled with energy even hotter than the winter weather.
Ko: 이번 주말은 설날이라 사람들은 새해 인사를 나누며 명함을 교환했다.
En: This weekend was Seollal, so people were exchanging New Year greetings and business cards.
Ko: 현대적인 공간은 곳곳에 기술 신생 기업의 배너가 걸려 있고, 신선한 커피 향기가 은은하게 퍼졌다.
En: The modern space had banners of tech startups hanging everywhere, and the subtle aroma of fresh coffee wafted throughout.
Ko: 여기에는 야심 찬 젊은 사업가들이 가득했고, 지현도 그중 하나였다.
En: It was full of ambitious young entrepreneurs, and Jihyun was one of them.
Ko: 지현은 작은 테이블에 앉아 노트북을 켜고 있었다.
En: Jihyun was sitting at a small table with her laptop open.
Ko: 그녀는 자신의 스타트업 아이디어를 발전시키려고 몇 달을 노력했지만, 여전히 마음속의 두려움을 극복하지 못했다.
En: She had been working for months to develop her startup idea, but she still couldn't overcome the fear in her heart.
Ko: 가족들을 만날 생각에 걱정이 앞섰다.
En: She worried about meeting her family.
Ko: 설날은 가족에게 자신의 사업이 어디까지 진행되었는지 설명할 기회이기도 했다.
En: Seollal was also an opportunity to explain to her family how far her business had progressed.
Ko: "지현아!" 누군가 부르는 소리에 고개를 돌렸다.
En: "Jihyuna!" She turned her head at someone calling her.
Ko: "민석이잖아!" 지현이 환하게 웃으며 말했다.
En: "It's Minseok!" Jihyun said with a bright smile.
Ko: 민석은 여유로운 자세로 다가왔다.
En: Minseok approached with a relaxed demeanor.
Ko: 그는 소프트웨어 개발자였고 사람들과 쉽게 어울렸다.
En: He was a software developer and easily mingled with people.
Ko: 그의 말솜씨는 자연스러웠다.
En: His way with words was natural.
Ko: "여기서 뭐 해?" 민석이 물었다.
En: "What are you doing here?" Minseok asked.
Ko: "그냥... 사람들 눈치만 보고 있어." 지현이 어색하게 대답했다.
En: "Just... gauging people's reactions." Jihyun responded awkwardly.
Ko: "너의 아이디어 정말 대단해. 같이 한번 해 보자. 준비됐어?" 민석은 지현의 어깨를 토닥였다.
En: "Your idea is really amazing. Let's give it a try together. Are you ready?" Minseok patted Jihyun's shoulder.
Ko: "고마워, 민석. 근데 솔직히 자신이 없어." 지현이 속삭였다.
En: "Thanks, Minseok. But honestly, I'm not confident." Jihyun whispered.
Ko: 민석이 웃으면서 말했다. "자신감을 가져. 넌 잘할 수 있어. 내가 도와줄게."
En: Minseok laughed and said, "Have confidence. You can do it. I'll help you."
Ko: 이윽고 한 투자자가 다가왔다.
En: Soon, an investor approached.
Ko: 지현은 긴장되었다.
En: Jihyun became nervous.
Ko: 그러나 민석이 옆에 서있었다.
En: But Minseok stood beside her.
Ko: 그가 지현을 위해 나섰다. "안녕하세요, 이분이 정말 뛰어난 아이디어를 가지고 있어요. 잠시 시간 내어주실 수 있을까요?"
En: He stepped in for Jihyun, "Hello, she has an outstanding idea. Could you spare a moment?"
Ko: 투자자는 관심을 가지고 지현을 바라보았다.
En: The investor looked at Jihyun with interest.
Ko: 지현은 심호흡을 한 뒤, 용기를 내어 자신의 아이디어를 설명했다.
En: After taking a deep breath, Jihyun gathered her courage and explained her idea.
Ko: 그녀의 목소리는 점차 확신에 차올랐다.
En: Her voice gradually filled with confidence.
Ko: 마침내 투자자는 고개를 끄덕이며 손을 내밀었다.
En: Finally, the investor nodded and extended his hand.
Ko: "당신과 같이 일해 보고 싶습니다. 멘토링과 초기 자금을 지원하겠습니다."
En: "I would like to work with you. I will provide mentoring and initial funding."
Ko: 지현의 얼굴에는 안도감이 스며들었다.
En: Relief spread across Jihyun's face.
Ko: 그녀는 민석에게 감사의 눈길을 보냈다.
En: She gave Minseok a thankful glance.
Ko: 민석은 웃으며 말했다. "이제 설날이 더 즐거워질 것 같아."
En: Minseok smiled and said, "Looks like Seollal will be more enjoyable now."
Ko: 지현은 비로소 자신의 능력을 믿게 되었다.
En: Jihyun finally began to believe in her own abilities.
Ko: 두려움을 극복하는 방법을 배웠고, 혼자만의 힘이 아닌 주변의 도움도 중요하다는 것을 깨달았다. 특히 공동체의 큰 축제인 설날에는 더욱 그러했다.
En: She learned how to overcome fear and realized the importance of support from those around her, especially during a major communal celebration like Seollal.
Vocabulary Words:
- incubator: 인큐베이터
- banner: 배너
- aroma: 향기
- ambitious: 야심 찬
- entrepreneur: 사업가
- overcome: 극복하다
- demeanor: 자세
- mingle: 어울리다
- awkwardly: 어색하게
- gauging: 눈치보기
- outstanding: 뛰어난
- gathered: 모았다
- confidence: 자신감
- investor: 투자자
- moment: 순간
- spare: 내어주다
- initial: 초기
- funding: 자금
- relief: 안도감
- spread: 퍼졌다
- mentoring: 멘토링
- community: 공동체
- celebration: 축제
- modern: 현대적인
- progressed: 진행되었다
- subtle: 은은한
- exchanging: 교환하다
- explain: 설명하다
- support: 지원
- courage: 용기
Transcribed
10 FEB 2025 · Fluent Fiction - Korean: Siblings' Journey: Balancing Traditions and Personal Dreams
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ko/episode/2025-02-10-23-34-02-ko
Story Transcript:
Ko: 지호와 미나는 자동차를 타고 제주도로 가고 있었습니다.
En: Jiho and Mina were driving to Jeju-do in a car.
Ko: 창밖으로 펼쳐진 바다와 초록색 밭들이 보였습니다.
En: They could see the ocean and green fields stretching out through the car window.
Ko: 차 안에는 설레는 마음과 함께 바닷바람 냄새가 가득했습니다.
En: Inside the car, the air was filled with an exhilarating feeling and the scent of the sea breeze.
Ko: 올해도 설날이 다가왔고, 두 사람은 조상님께 인사를 드리러 가는 길이었습니다.
En: This year, Seollal, the Lunar New Year, was approaching, and the two were on their way to pay respects to their ancestors.
Ko: 지호는 운전을 하면서 묵묵히 앞만 보고 있었습니다.
En: Jiho was driving, silently focusing on the road ahead.
Ko: 그는 형으로서 책임감을 느끼고 있었습니다.
En: As the older sibling, he felt a sense of responsibility.
Ko: 미나는 운전하는 오빠 옆에서 뒷자리 창밖을 바라보고 있었습니다.
En: Mina was sitting next to her brother, looking out the back seat window.
Ko: 그녀는 제주도의 새로운 모습이 궁금했습니다.
En: She was curious about the new sights of Jeju-do.
Ko: 마음 한편에는 가족을 위한 의무와 함께 더 많은 곳을 보고 싶다는 꿈이 있었습니다.
En: Alongside her duty to her family, she harbored a dream of seeing more of the world.
Ko: "오빠, 저쪽 길로 한번 가볼까?" 미나가 말을 꺼냈습니다.
En: "Mina, shall we try going down that road?" Mina suggested.
Ko: 지호는 고개를 흔들며 "지금은 시간이 없어. 계획대로 가자."라고 말했습니다.
En: Jiho shook his head and said, "We don't have time right now. Let's stick to our plan."
Ko: 그러나 미나는 포기하지 않고 계속 설득했습니다.
En: However, Mina didn't give up and continued to persuade him.
Ko: "저기서 보면 바다가 더 멋지대. 우리도 좀 쉬어가면 좋잖아."
En: "They say the ocean looks more magnificent from there. It would be nice to take a break."
Ko: 지호는 잠시 고민하고 나서 결국 다른 길로 들어섰습니다.
En: After a moment of deliberation, Jiho finally took the detour.
Ko: 미나의 소원을 들어주기로 한 것입니다.
En: He had decided to grant Mina's wish.
Ko: 그들은 조금 돌아가 멋진 절벽 위에 섰습니다.
En: They drove a little further and stood atop a stunning cliff.
Ko: 아래로는 파란 바다가 끝없이 펼쳐져 있었습니다.
En: Below them, the blue ocean stretched out endlessly.
Ko: 하지만 곧 비바람이 몰아쳤고, 두 사람은 급하게 차로 돌아가야 했습니다.
En: But soon, a rainstorm hit, and the two had to hurry back to the car.
Ko: 차 안에서 비바람 소리를 들으면서 두 사람은 이야기를 나누기 시작했습니다.
En: Inside the car, listening to the sound of the wind and rain, they began to talk.
Ko: "미나, 네가 원하는 대로 모든 걸 할 수는 없어." 지호가 말했습니다.
En: "Mina, you can't always do everything you want," Jiho said.
Ko: 미나는 조용히 고개를 끄덕이며 "알아. 하지만 내 꿈도 중요해."라고 답했습니다.
En: Mina nodded quietly and replied, "I know. But my dreams are important too."
Ko: 비가 그치고 하늘은 다시 맑아졌습니다.
En: The rain stopped and the sky cleared again.
Ko: 두 사람은 서로를 이해하게 되었습니다.
En: They came to understand each other.
Ko: 지호는 의무와 함께 자신의 길도 찾아야 함을 깨달았습니다.
En: Jiho realized that he needed to find his path alongside his duties.
Ko: 미나는 가족의 전통을 존중하면서도 자신의 길을 갈 수 있음을 알았죠.
En: Mina understood that she could respect her family's traditions while still following her own path.
Ko: 그들은 조상님께 예를 올린 후, 하루 더 머물며 제주도를 둘러보기로 약속했습니다.
En: After paying respects to their ancestors, they promised to stay one more day and explore Jeju-do.
Ko: 이 순간을 함께 하며 두 사람은 더욱 가까워졌습니다.
En: By sharing this moment, they grew closer.
Ko: 드넓은 제주 바다처럼 두 사람의 마음도 넓어졌습니다.
En: Like the vast Jeju-do sea, their hearts also expanded.
Ko: 이제 서로를 더 잘 이해하게 된 지호와 미나는 다시 길을 떠났습니다, 새로운 추억을 만들었으며 가족과 자신의 길을 찾는 여행을 이어나갔습니다.
En: Now, understanding each other better, Jiho and Mina set out on the road again, having created new memories and continuing their journey to find both their family and personal paths.
Vocabulary Words:
- exhilarating: 설레는
- scent: 냄새
- ancestors: 조상님
- responsibility: 책임감
- harbored: 마음 한편에는
- detour: 길로 돌아가
- grant: 들어주다
- stunning: 멋진
- magnificent: 멋지대
- deliberation: 고민
- persuade: 설득
- rainstorm: 비바람
- duties: 의무
- path: 길
- traditions: 전통
- expanded: 넓어졌습니다
- vast: 드넓은
- explore: 둘러보기
- ocean: 바다
- breeze: 바닷바람
- green fields: 초록색 밭들
- exhilarating feeling: 설레는 마음
- cleared: 맑아졌습니다
- endlessly: 끝없이
- siblings: 두 사람
- growing closer: 가까워졌습니다
- moment: 순간
- understanding: 이해
- pay respects: 예를 올린 후
- promise: 약속