Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...
show more
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.
Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.
Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
Transcribed
31 OCT 2024 · Fluent Fiction - Thai: From Stranger to Friend: A Literary Quest at Chatuchak
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/th/episode/2024-10-31-22-34-02-th
Story Transcript:
Th: ตลาดนัดสวนจตุจักรในกรุงเทพฯ คึกคักเต็มไปด้วยเสียงผู้คนและกลิ่นอาหารอร่อยในอากาศ
En: The Chatuchak Weekend Market in Bangkok was bustling with the sounds of people and the smell of delicious food in the air.
Th: ฤดูใบไม้ร่วงทำให้ลมพัดเย็นเล็กน้อย
En: The autumn breeze brought a slight chill.
Th: นรินทร์เดินตะล่อมไปในตลาดใหญ่แห่งนี้ ด้วยสายตาที่มองหาชื่อหนังสือที่หายากมาก ๆ
En: Narin strolled through this large market, his eyes searching for the title of a very rare book.
Th: เขามาหยุดที่แผงหนังสือของละไม แผงของเธอมีหนังสือเก่าที่น่าสนใจอยู่มากมาย ซึ่งดูเหมือนจะเป็นสิ่งที่นรินทร์กำลังมองหา
En: He stopped at Lamai's book stall, which was filled with intriguing old books that seemed to be just what Narin was looking for.
Th: ละไมยิ้มต้อนรับขณะที่เขาเข้ามาใกล้
En: Lamai greeted him with a smile as he approached.
Th: เธอบอกเล่าเรื่องของหนังสือในแต่ละเล่มด้วยความร่าเริงและความรู้
En: She cheerfully and knowledgeably narrated the stories of each book.
Th: เจ้าของรอยยิ้มสินค้าไม่เพียงแค่หวังจะขายของ แต่เธอรักที่จะพูดคุยเกี่ยวกับวรรณคดีไทยและต้องการให้คนอื่นได้รับรู้
En: Her welcoming smile was not just an attempt to sell merchandise; she loved to talk about Thai literature and wanted others to appreciate it as well.
Th: นรินทร์ พยายามใช้ภาษาไทยเท่าที่รู้
En: Narin tried to use as much Thai as he could manage.
Th: เขาอยากสื่อสาร แต่ก็ยังหวั่นว่าจะพูดผิด
En: He wanted to communicate, but was still nervous about speaking incorrectly.
Th: ละไมหัวเราะเบาและบอกว่าไม่ต้องห่วง เธอยินดีช่วยเหลือ
En: Lamai laughed softly and reassured him not to worry, offering her assistance.
Th: นรินทร์เลยเริ่มสนใจฟังเรื่องราวที่ละไมเล่าความสำคัญของหนังสือไทย วรรณกรรมที่คนรุ่นเก่ารักษาไว้ด้วยหัวใจ
En: Narin then became keen to listen to the stories Lamai shared about the significance of Thai books, literature cherished by the older generations.
Th: ขณะที่พวกเขาพูดคุย นรินทร์เห็นหนังสือปกหนึ่งที่ทำให้เขาคิดถึงพ่อ
En: As they spoke, Narin saw a book cover that reminded him of his father.
Th: เขาพูดอย่างตื่นเต้นและชี้ไปที่หนังสือ
En: He excitedly pointed it out.
Th: ละไมเห็นความรู้สึกในแววตาของเขา เธอบอกราคาซึ่งทำให้นรินทร์หน้าตาซีดไปเล็กน้อย
En: Lamai noticed the emotion in his eyes and mentioned a price, which made Narin look a bit pale.
Th: "เราต่อได้ไหม?" นรินทร์ถามด้วยความหวัง
En: "Can we negotiate?" Narin asked hopefully.
Th: ละไมยิ้มอย่างเป็นมิตรและพิจารณาอย่างรอบคอบ
En: Lamai smiled kindly and considered carefully.
Th: ทั้งสองพูดคุยและแลกเปลี่ยนเรื่องราว
En: The two of them talked and exchanged stories.
Th: นรินทร์ได้เล่าเรื่องเกี่ยวกับหนังสือที่เขากำลังตามหาและความทรงจำของพ่อ
En: Narin shared the tale of the book he was looking for and his memories of his father.
Th: ละไมเข้าใจและเสนอราคาที่เหมาะสม
En: Lamai understood and offered a reasonable price.
Th: หลังจากจับมือกัน นรินทร์ก็เป็นเจ้าของหนังสือที่เขาตั้งใจไว้
En: After a handshake, Narin became the proud owner of the book he had been searching for.
Th: เมื่อถึงบ่ายแก่ ละไมเชิญนรินทร์ไปดื่มชาที่คาเฟ่ใกล้ ๆ
En: By late afternoon, Lamai invited Narin to join her for tea at a nearby café.
Th: พวกเขานั่งคุยกันถึงเรื่องวรรณคดีไทยและการใช้ชีวิตในสถานที่ที่แตกต่าง
En: They sat and talked about Thai literature and living in different places.
Th: นรินทร์รู้สึกมั่นใจมากขึ้นในการเดินทางในเมืองที่ต่างประเทศ และละไมก็ได้พบว่าไม่ใช่ทุกคนที่เป็นแค่ลูกค้า บางครั้งพวกเขาก็จะกลายมาเป็นเพื่อน
En: Narin felt more confident about his journey in a foreign city, and Lamai realized that not everyone was just a customer; sometimes they became friends.
Th: ในที่สุด เมื่อตะวันลับขอบฟ้า พวกเขาแยกย้ายด้วยรอยยิ้มและความรู้สึกใหม่ๆ
En: Finally, as the sun set over the horizon, they parted ways with smiles and newfound feelings.
Th: นรินทร์ค้นพบมากกว่าแค่หนังสือที่เขาตามหา ส่วนละไมได้สร้างมิตรภาพที่มาจากความไว้ใจและความหวังดีในใจ
En: Narin discovered more than just the book he was searching for, and Lamai had made a friendship born of trust and goodwill.
Vocabulary Words:
- bustling: คึกคัก
- autumn: ฤดูใบไม้ร่วง
- breeze: ลมพัด
- chill: เย็น
- strolled: เดินตะล่อม
- intriguing: น่าสนใจ
- narrated: บอกเล่า
- welcoming: ต้อนรับ
- merchandise: สินค้า
- communicate: สื่อสาร
- reassured: บอกไม่ต้องห่วง
- significance: ความสำคัญ
- generations: รุ่น
- emotion: ความรู้สึก
- pale: หน้าตาซีด
- negotiate: ต่อรอง
- reasonable: เหมาะสม
- handshake: จับมือ
- proud: ภูมิใจ
- owner: เจ้าของ
- invited: เชิญ
- café: คาเฟ่
- confident: มั่นใจ
- foreign: ต่างประเทศ
- parted: แยกย้าย
- newfound: ใหม่ๆ
- trust: ความไว้ใจ
- goodwill: ความหวังดี
- cherished: รักษาไว้ด้วยหัวใจ
- stories: เรื่องราว
Transcribed
30 OCT 2024 · Fluent Fiction - Thai: Finding Balance: Kanya's Journey of Dreams and Duty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/th/episode/2024-10-30-22-34-02-th
Story Transcript:
Th: ท้องฟ้ากลางหมู่บ้านน้อยใหญ่ใกล้อยุธยาทอแสงสีส้มอ่อน ตอนเย็นในฤดูใบไม้ร่วง
En: The sky above the small villages near Ayutthaya weaves a soft orange light in the evening during autumn.
Th: สายลมเย็นๆพัดผ่านไร่นาข้าวกว้างใหญ่
En: A cool breeze sweeps across the vast rice fields.
Th: คันยามองเห็นใบข้าวโลภลู่ลมไหวไปมาตามสายลมเย็น
En: Kanya watches the rice leaves sway gently with the wind.
Th: เด็กสาววัยยี่สิบปลายๆ มีความฝันอยากเห็นโลกกว้าง แต่ความรับผิดชอบต่อครอบครัวก็หนักอยู่ในใจ
En: A young woman in her late twenties, she dreams of seeing the wide world, yet the responsibility towards her family weighs heavily on her heart.
Th: วันนี้ในหมู่บ้านเตรียมพร้อมสำหรับวันลอยกระทง
En: Today, the village is preparing for the Loy Krathong festival.
Th: บรรยากาศเต็มไปด้วยเสียงหัวเราะและความสุข แต่ใจของคันยาเต็มไปด้วยความทะยานและความกล้าหาญที่จะก้าวข้ามขอบฟ้าของเธอเอง
En: The atmosphere is full of laughter and happiness, but Kanya's heart is filled with yearning and the courage to step beyond her own horizon.
Th: เล็กและนิรันดร์ พี่น้องของคันยากำลังช่วยกันตกแต่งใบตองและดอกไม้
En: Lek and Niran, Kanya's siblings, are helping each other decorate banana leaves and flowers.
Th: คันยาถือกระทงของตัวเองอย่างระมัดระวัง
En: Kanya carefully holds her own Krathong.
Th: เธอเตรียมใส่เครื่องหมายพิเศษเข้าไปในกระทง เพื่อแสดงถึงความฝันและความหวังของเธอ
En: She is preparing to place a special symbol in it to represent her dreams and hopes.
Th: พวกเขาทั้งสามเดินไปยังริมแม่น้ำใต้แสงจันทร์ที่ส่องงาม
En: The three of them walk to the riverbank under the beautiful moonlight.
Th: ทุกคนปล่อยกระทงลงน้ำด้วยความเชื่อมั่น
En: Everyone releases their Krathong into the water with confidence.
Th: คันยาหยุดกลางทาง จับกระทงของตัวเองไว้แน่น
En: Kanya pauses, holding onto hers tightly.
Th: น้ำเสียงของครอบครัวในใจทำให้เธอสงสัยในทางเลือกของตน
En: The voices of her family in her mind make her question her choices.
Th: ขณะที่กระทงลอยจากมือเธอลงไปในน้ำ คันยารู้สึกเหมือน มีบางสิ่งปล่อยวางออกไป
En: As her Krathong floats from her hand into the water, Kanya feels as if something is being released.
Th: ความรับผิดชอบและความฝันปะทะกัน แต่ตอนนั้นเอง เธอรู้สึกสงบใจ
En: Responsibility and dreams collide, but at that moment, she feels at peace.
Th: เธอเห็นถึงความสำคัญของครอบครัว และรู้ว่าการออกเดินทางผจญภัยยังมีเวลาอีกยาวไกล
En: She sees the importance of her family and knows that the journey of adventure still lies far ahead.
Th: คันยาเลือกที่จะอยู่กับครอบครัวต่อไป แต่ใจเธอเต็มไปด้วยความหวังและความตั้งใจ
En: Kanya chooses to stay with her family, but her heart is filled with hope and determination.
Th: แม้คันยาไม่ได้ทิ้งหมู่บ้านเพื่อความฝัน แต่เธอก็ได้พบว่าสิ่งที่สำคัญคือการหาสมดุลระหว่างความฝันกับหน้าที่
En: Although Kanya did not leave the village for her dream, she realized that what is truly important is finding a balance between dreams and duties.
Th: และในวันหนึ่งเธอจะก้าวเดินไปสู่ความฝันของตัวเองอย่างแน่นอน
En: And one day, she will certainly stride towards her own dreams.
Vocabulary Words:
- weaves: ทอ
- breeze: สายลมเย็นๆ
- sway: โลภลู่
- yearning: ความทะยาน
- horizon: ขอบฟ้า
- siblings: พี่น้อง
- decorate: ตกแต่ง
- symbol: เครื่องหมาย
- confidence: ความเชื่อมั่น
- released: ปล่อยวาง
- balance: สมดุล
- responsibility: ความรับผิดชอบ
- determination: ความตั้งใจ
- adventure: การออกเดินทาง
- importance: ความสำคัญ
- festival: วันลอยกระทง
- leaf: ใบ
- riverbank: ริมแม่น้ำ
- moonlight: แสงจันทร์
- peace: สงบใจ
- stride: ก้าวเดิน
- soft: อ่อน
- autumn: ฤดูใบไม้ร่วง
- float: ลอย
- confidence: ความเชื่อมั่น
- gentle: ไหวไปมา
- pause: หยุดกลางทาง
- heart: ใจ
- cool: เย็น
- hope: ความหวัง
Transcribed
28 OCT 2024 · Fluent Fiction - Thai: Arthit's Quest: A Rare Find for Loy Krathong Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/th/episode/2024-10-28-22-34-03-th
Story Transcript:
Th: พลบค่ำหนึ่ง ณ ชายหาดชะอำ สมชายและละไมยืนอยู่เคียงข้างอาทิตย์ นักศึกษาหนุ่มจากกรุงเทพฯ ผู้ที่มาที่นี่เพื่อผ่อนคลายจากแรงกดดันของการเรียน
En: One evening at Cha-am Beach, Somchai and Lamai stood beside Arthit, a young student from Bangkok who had come here to relieve the pressure of his studies.
Th: "นายอยากทำอะไรวันนี้?" สมชายถามขณะที่ท้องฟ้าค่อยๆ เปลี่ยนสีสัน
En: "What do you want to do today?" Somchai asked as the sky gradually changed colors.
Th: "อยากหาของขวัญให้คุณย่า" อาทิตย์ตอบด้วยน้ำเสียงกังวล
En: "I want to find a gift for my grandma," Arthit replied with a worried tone.
Th: เขานึกถึงเทศกาลลอยกระทงที่ใกล้เข้ามา
En: He thought of the Loy Krathong Festival that was approaching.
Th: เขาต้องการของที่มีความหมายไว้ให้คุณย่าผู้ที่รัก และสิ่งนั้นคือ "หทัยทิพย์เหรียญ" ซึ่งหาได้ยากมาก
En: He wanted something meaningful for his beloved grandmother, and that was the "Hatthayit Hip Coin," which was very hard to find.
Th: ในขณะที่เดินไปตามตลาดที่มีแผงลอยอยู่เรียงราย กลิ่นอาหารทะเลทอดผสมกับลมทะเลทำให้อาทิตย์รู้สึกอบอุ่น แต่หัวใจของเขายังเต็มไปด้วยความเครียด
En: As they walked through the market lined with stalls, the aroma of fried seafood mixed with the sea breeze made Arthit feel warm, but his heart was still full of stress.
Th: "ที่ร้านนี้มีไหมครับ?" เขาถามแม่ค้า
En: "Does this shop have it?" he asked the vendor.
Th: "หมดแล้วค่ะ" แม่ค้าตอบยิ้มอย่างเสียใจ หลายร้านก็เช่นเดียวกัน
En: "It's all sold out," the vendor replied with an apologetic smile, and the same was true for many other shops.
Th: แสงไฟริมชายหาดเริ่มสว่าง แต่อาทิตย์รู้ดีว่าเวลาเขาเหลือน้อยลงเกินไป
En: The beach lights began to illuminate, but Arthit knew he had little time left.
Th: เขาตัดสินใจเดินไปยังแผงลอยที่อยู่นอกเขตท่องเที่ยว หวังเสี่ยงโชคที่ไม่มีใครคาดคิด
En: He decided to go to stalls outside the tourist area, hoping for some unexpected luck.
Th: หลังจากเดินไปมากับสมชายและละไมที่ช่วยสนับสนุน ขณะที่พวกเขากำลังจะยอมแพ้ อาทิตย์สังเกตุเห็นร้านเล็กๆ ซ่อนอยู่ภายในหัวมุมที่ไม่มีใครสังเกตเห็น
En: After walking around with Somchai and Lamai who were there to support him, just as they were about to give up, Arthit noticed a small shop hidden in a corner that no one had noticed.
Th: เขาก้าวเข้าไปในร้านนั้น
En: He stepped into the shop.
Th: ภายในมีของประดับอยู่มากมายหลากหลายสี และท่ามกลางนั้นคือ "หทัยทิพย์เหรียญ" ที่เขาตามหา
En: Inside, there were various colorful decorations, and among them was the "Hatthayit Hip Coin" he was searching for.
Th: อาทิตย์รู้สึกดีใจแบบสุดขีด
En: Arthit felt an overwhelming joy.
Th: เขาตัดสินใจซื้ออย่างไม่รีรอ
En: He decided to buy it without hesitation.
Th: เมื่อเดินออกจากร้าน หัวใจของอาทิตย์รู้สึกเบาลง
En: As he walked out of the shop, Arthit's heart felt lighter.
Th: เขาเห็นภาพคุณย่าสีหน้ายิ้มแย้มเมื่อเห็นของขวัญ
En: He envisioned his grandma’s smiling face upon seeing the gift.
Th: อาทิตย์ได้เรียนรู้ว่าการผ่อนคลายในปัจจุบันนั้นมีค่า แม้บางทีสิ่งต่างๆ จะจัดการตัวเองในเวลาที่เราไม่คาดคิด
En: Arthit learned that relaxing in the present is valuable, even when sometimes things manage themselves in ways we do not expect.
Th: เดินออกไปพร้อมกับเหล่าชายหาดที่เต็มไปด้วยโคมไฟสว่างว่า เทศกาลลอยกระทงริงเริ่มต้น
En: Walking away along the beach filled with bright lanterns, the Loy Krathong Festival was truly beginning.
Th: ชีวิตใหม่อันเบิกบานกำลังรออาทิตย์อยู่
En: A bright new life awaited Arthit.
Vocabulary Words:
- relieve: ผ่อนคลาย
- pressure: แรงกดดัน
- gradually: ค่อยๆ
- approaching: ใกล้เข้ามา
- meaningful: มีความหมาย
- aroma: กลิ่น
- breeze: ลม
- vendor: แม่ค้า
- apologetic: เสียใจ
- illuminate: สว่าง
- unexpected: ไม่คาดคิด
- luck: โชค
- hidden: ซ่อน
- hesitation: รีรอ
- overwhelming: แบบสุดขีด
- envisioned: เห็นภาพ
- relaxing: การผ่อนคลาย
- valuable: มีค่า
- bright: สว่าง
- lanterns: โคมไฟ
- festival: เทศกาล
- student: นักศึกษา
- support: สนับสนุน
- give up: ยอมแพ้
- corner: หัวมุม
- decoration: ของประดับ
- stress: ความเครียด
- smiling: ยิ้มแย้ม
- valuable: มีค่า
- unexpected: ไม่คาดคิด
Transcribed
27 OCT 2024 · Fluent Fiction - Thai: Loy Krathong: Rediscovering Roots and New Friendships
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/loy-krathong-rediscovering-roots-and-new-friendships/
Story Transcript:
Th: ใต้ร่มเงาของสวนลุมพินีในช่วงฤดูใบไม้ร่วง ลมหนาวพัดผ่านต้นไม้เบาๆ
En: Under the shade of Suan Lumphini during the autumn season, a cold breeze gently sweeps through the trees.
Th: เสียงกลองและเสียงหัวเราะก้องขึ้นในอากาศ
En: The sound of drums and laughter resonates in the air.
Th: เครื่องประดับหลากสีสันปกคลุมรอบสวน เป็นการเริ่มต้นของเทศกาลลอยกระทง
En: Colorful decorations cover the park, marking the beginning of the Loy Krathong Festival.
Th: "นี่คือสิ่งที่เราต้องทำ" นรินทร์พูดเบาๆ กับตนเอง
En: "This is what we must do," Narin muttered to himself.
Th: เขามาถึงสวนเช้าวันหนึ่ง รู้สึกคาดหวังที่จะหาความหมายของเทศกาลนี้มากกว่าที่เคย
En: He had arrived at the park one morning, feeling eager to find new meaning in this festival more than ever.
Th: เขาเพิ่งกลับมาจากการเรียนต่อที่ต่างประเทศ และรู้สึกไม่ค่อยเชื่อมโยงกับวัฒนธรรมท้องถิ่นเท่าที่ควร
En: He had just returned from studying abroad and felt somewhat disconnected from the local culture.
Th: ขณะที่นรินทร์สำรวจสิ่งของรอบตัว เขาเห็นกันยา ยืนอยู่ข้างๆ ผู้คนที่กำลังจัดกระทงจากใบตอง
En: As Narin explored his surroundings, he noticed Kanya standing beside people who were arranging krathong from banana leaves.
Th: กันยามีท่าทางที่ดูแข็งขัน เธอกำลังอธิบายถึงวิธีการทำกระทงที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม
En: Kanya exhibited an energetic demeanor as she explained how to make environmentally friendly krathongs.
Th: "เราต้องใส่ใจเรื่องนี้ เพื่อแม่พระคงคา" เธอกล่าวด้วยเสียงนุ่ม
En: "We need to be mindful of this, for the Goddess of Water," she said softly.
Th: เมื่อเห็นนรินทร์ยืนดูอยู่ห่างๆ กันยาหันมาแนะนำตน
En: Seeing Narin watching from a distance, Kanya turned to introduce herself.
Th: "สวัสดีค่ะ ฉันชื่อกันยา" เธอพูดพร้อมรอยยิ้ม
En: "Hello, my name is Kanya," she said with a smile.
Th: "คุณอยากลองทำกระทงสักใบไหมคะ?"
En: "Would you like to try making a krathong?"
Th: นรินทร์ยิ้มตอบ
En: Narin smiled back.
Th: "อยากสิครับ
En: "I would love to.
Th: ผมชื่อ นรินทร์
En: My name is Narin.
Th: เพิ่งกลับจากต่างประเทศ ยังรู้สึกแปลกๆ กับเทศกาลนี้อยู่"
En: I just returned from abroad, and I still feel a bit out of place with this festival."
Th: กันยาฟังสิ่งที่เขาพูดด้วยความสนใจ และทั้งสองก็เริ่มต้นทำกระทงกันอย่างตั้งใจ
En: Listening with interest to what he said, Kanya and Narin began to make a krathong together with dedication.
Th: ขณะที่ทำไป นรินทร์ก็เริ่มซึมซับความหมายของเทศกาล ผ่านเรื่องราวที่กันยาเล่าให้ฟังเกี่ยวกับการดูแลน้ำและความเชื่อเก่าแก่ของเทศกาลนี้
En: As they worked, Narin gradually absorbed the meaning of the festival through stories Kanya shared about water conservation and the ancient beliefs of this festival.
Th: เขาเริ่มเข้าใจวัฒนธรรมนี้มากขึ้น
En: He began to understand the culture more deeply.
Th: แต่แล้วฝนก็เริ่มตก ฝนทำให้ผู้คนตกใจและวิ่งกลับที่พัก
En: But then it began to rain, causing people to scurry back to shelter.
Th: แต่กันยาและนรินทร์ยังอยู่ตรงนั้น มองกันแล้วหัวเราะออกเมื่อตระหนักถึงความปรารถนาที่จะลอยกระทง
En: However, Kanya and Narin remained there, looking at each other and laughing when they realized their desire to float the krathong.
Th: "เราต้องเรียกคนกลับมา!" กันยากล่าวด้วยความตื่นเต้น
En: "We have to call everyone back!" Kanya exclaimed excitedly.
Th: นรินทร์พยักหน้าและวิ่งไปช่วยกันส่งเสียงเรียกผู้คนกลับมา
En: Narin nodded and ran to help call people back.
Th: พวกเขาช่วยกันจัดพื้นที่ใหม่ เปลี่ยนวิกฤตให้เป็นโอกาส
En: Together, they rearranged the area and turned the crisis into an opportunity.
Th: เมื่อฝนหยุดลง ฟ้าค่อยๆ เปิดเผยให้เห็นดวงจันทร์เต็มดวง
En: As the rain stopped, the sky gradually revealed a full moon.
Th: นรินทร์และกันยากับผู้คนร่วมกันลอยกระทงไปตามน้ำ
En: Narin and Kanya, along with others, floated their krathongs downstream.
Th: นรินทร์มองดูมันลอยไปด้วยความรู้สึกใหม่ รู้สึกเชื่อมโยงกับบ้านเกิดมากขึ้น
En: Watching it drift away, Narin felt a newfound connection with his homeland.
Th: "ขอบคุณมากนะ" นรินทร์พูดกับกันยา
En: "Thank you so much," Narin said to Kanya.
Th: "ฉันเข้าใจอะไรหลายอย่างจากเธอ"
En: "I've learned a lot from you."
Th: กันยายิ้มและกล่าวว่า "ฉันก็เช่นกัน
En: Kanya smiled and replied, "I have too.
Th: เราสามารถเรียนรู้จากกันและกันได้"
En: We can learn from each other."
Th: เสียงน้ำไหลและกระทงที่ลอยเคียงคู่ไป บ่งบอกถึงการเริ่มต้นของมิตรภาพใหม่
En: The sound of flowing water and the krathong floating side by side signified the beginning of a new friendship.
Th: ใต้ดวงจันทร์ที่ส่องแสงสวยงามคือการยอมรับความเปลี่ยนแปลงที่งดงาม
En: Under the beautiful light of the moon was the acceptance of beautiful change.
Vocabulary Words:
- shade: ร่มเงา
- autumn: ฤดูใบไม้ร่วง
- breeze: ลมพัดเบาๆ
- resonates: ก้องขึ้น
- decorations: เครื่องประดับ
- arranging: จัด
- exhibited: แสดงออก
- demeanor: ท่าทาง
- mindful: ใส่ใจ
- environmentally: เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม
- conservation: การดูแลรักษา
- scurry: วิ่งกลับด้วยความรีบเร่ง
- shelter: ที่พักอาศัย
- rearranged: จัดใหม่
- crisis: วิกฤต
- opportunity: โอกาส
- gradually: ค่อยๆ
- revealed: เปิดเผย
- downstream: ตามน้ำ
- newfound: ใหม่ที่ค้นพบ
- connection: ความเชื่อมโยง
- acceptance: การยอมรับ
- beautiful: สวยงาม
- change: การเปลี่ยนแปลง
- goddess: แม่พระคงคา
- beliefs: ความเชื่อ
- dedication: ความตั้งใจ
- absorbed: ซึมซับ
- foreign: ต่างประเทศ
- muttered: พูดเบาๆ
Transcribed
26 OCT 2024 · Fluent Fiction - Thai: Rainy Determination: A Day at Wat Arun
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/rainy-determination-a-day-at-wat-arun/
Story Transcript:
Th: ฝนตกมาแรงที่วัดอรุณ สถานที่ตั้งอยู่ริมแม่น้ำเจ้าพระยา สมเหมือนอัญมณีที่ส่องสว่างในแสงตะวันรุ่ง
En: The rain was heavy at Wat Arun, a place located by the Chao Phraya River, resembling a jewel that shines in the morning sunlight.
Th: มันเป็นวันแห่งความทรงจำสำหรับกัลยาและนิรันดร์ เด็กนักเรียนมัธยมที่มาทัศนศึกษาที่นี่ในวันปิยมหาราช
En: It was a memorable day for Kalaya and Nirand, high school students who came for a field trip here on King Chulalongkorn Memorial Day.
Th: กัลยาใฝ่ฝันที่จะสร้างความประทับใจให้คุณครู ด้วยความรู้เรื่องประวัติศาสตร์ของไทย
En: Kalaya dreamed of impressing her teacher with her knowledge of Thai history.
Th: เมื่อพวกเขามาถึง ฝนเริ่มซัดเปียก แต่กัลยาไม่ยอมแพ้
En: When they arrived, the rain started to pour, but Kalaya was undeterred.
Th: เธอลากนิรันดร์มาใต้ร่มแล้วพูดเสียงดัง "เราต้องทำให้วันนี้เป็นพิเศษ!"
En: She dragged Nirand under an umbrella and said loudly, "We must make this day special!"
Th: นิรันดร์ยิ้มเบาๆ
En: Nirand smiled gently.
Th: เขาไม่ค่อยพูดมาก แต่เขาชื่นชมในความมุ่งมั่นของกัลยา
En: He didn't talk much but admired Kalaya's determination.
Th: "ฉันจะช่วยเธอ" เขาบอก
En: "I'll help you," he said.
Th: ขณะพวกเขาเดินท่ามกลางฝน พวกเขาสัมผัสกลิ่นดินเปียกและหยดน้ำ
En: As they walked through the rain, they felt the scent of the wet earth and water droplets.
Th: สำหรับนักเรียนคนอื่นๆ ฝนนั้นเหมือนอุปสรรค แต่สำหรับกัลยา มันคือการท้าทาย
En: For other students, the rain seemed like an obstacle, but for Kalaya, it was a challenge.
Th: เมื่อมาถึงวัดอรุณ กัลยาหยุดใต้ท้องฟ้าที่เมฆคลม
En: When they arrived at Wat Arun, Kalaya stopped under the cloudy sky.
Th: ครูและเพื่อน ๆ ยืนดูเธออย่างไม่แน่ใจ
En: Teachers and friends watched her with uncertainty.
Th: "วัดอรุณเป็นหนึ่งในวัดที่สวยที่สุดในกรุงเทพฯ" กัลยาเริ่มต้น ด้วยเสียงดังซึ่งฟังออกท่ามกลางเสียงฝน
En: "Wat Arun is one of the most beautiful temples in Bangkok," Kalaya began, her voice carrying through the sound of the rain.
Th: "วัดนี้สร้างขึ้นในสมัยกรุงธนบุรี และเป็นสัญลักษณ์แห่งการเริ่มต้นใหม่"
En: "This temple was built during the Thonburi era and is a symbol of new beginnings."
Th: นิรันดร์ยืนถือร่มให้เธอ แอบมองเห็นความกล้าหาญในดวงตาของเพื่อน เมื่อเธออธิบายถึงประวัติและความสำคัญของวัด
En: Nirand stood holding the umbrella for her, quietly observing the courage in his friend's eyes as she explained the history and significance of the temple.
Th: ฝนกลับหนาแน่นขึ้น แต่เพื่อนๆ ของเธอเริ่มตั้งใจฟัง ครูยิ้มด้วยความพึงพอใจ
En: The rain became heavier, but her friends began to listen intently, and the teacher smiled with satisfaction.
Th: "ฝนไม่สามารถหยุดความพยายามของเราได้" กัลยาสรุป ขณะฝนเหลือน้อยลง
En: "The rain cannot stop our efforts," Kalaya concluded as the rain began to lessen.
Th: หลังจากนั้น ครูเดินเข้ามาหาลูบหลังเธอ
En: Afterwards, the teacher approached and patted her back.
Th: "เธอทำได้ดีมาก กัลยา" เขาพูดยิ้มแย้ม
En: "You did very well, Kalaya," he said cheerfully.
Th: "ฉันภูมิใจในตัวเธอ"
En: "I am proud of you."
Th: นิรันดร์ยื่นร่มให้กัลยา ก่อนที่พวกเขาจะออกเดินกลับ
En: Nirand handed the umbrella to Kalaya before they began to walk back.
Th: "ขอบใจนะ" กัลยาพูด พร้อมแอบยิ้มให้
En: "Thank you," Kalaya said, giving him a shy smile.
Th: นั้นเป็นจุดเริ่มต้นของมิตรภาพที่แท้จริง
En: That marked the beginning of a true friendship.
Th: กัลยาได้เรียนรู้ว่าความมุ่งมั่นและความสนใจสามารถทำให้เกิดความเปลี่ยนแปลง ส่วนความเงียบอาจสื่อได้ในภาษาของมันเอง
En: Kalaya learned that determination and interest can bring about change, while silence can convey its own message.
Th: นิรันดร์ที่เห็นตรงข้ามกับคำพูด ได้แสดงการสนับสนุนที่มีค่าที่สุดแล้ว
En: Nirand, who seldom spoke, provided the most valuable support he could.
Th: วันนั้นไม่ได้เป็นเพียงการเยี่ยมชมสถานที่สำคัญ แต่เป็นบทเรียนชีวิตที่นิรันดร์และกัลยาไม่เคยลืม
En: That day was not just a visit to a significant site but a life lesson Nirand and Kalaya would never forget.
Vocabulary Words:
- resembling: สมเหมือน
- jewel: อัญมณี
- memorable: ความทรงจำ
- undeterred: ไม่ยอมแพ้
- challenge: การท้าทาย
- admirably: ชื่นชม
- determination: ความมุ่งมั่น
- scent: กลิ่น
- obstacle: อุปสรรค
- symbol: สัญลักษณ์
- beginnings: การเริ่มต้นใหม่
- significance: ความสำคัญ
- intently: ตั้งใจฟัง
- satisfaction: ความพึงพอใจ
- lessen: น้อยลง
- cheerfully: ยิ้มแย้ม
- shy: แอบยิ้ม
- friendship: มิตรภาพ
- interest: ความสนใจ
- convey: สื่อ
- support: สนับสนุน
- valuable: มีค่า
- efforts: ความพยายาม
- dragged: ลาก
- patting: ลูบ
- observing: แอบมอง
- era: สมัย
- intended: ตั้งใจ
- concluded: สรุป
- true: แท้จริง
Transcribed
25 OCT 2024 · Fluent Fiction - Thai: Finding Confidence: Niran's Musical Journey at Loy Krathong
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/finding-confidence-nirans-musical-journey-at-loy-krathong/
Story Transcript:
Th: เมื่อสายลมของฤดูใบไม้ร่วงพัดผ่านโรงเรียนประจำไทยที่ตั้งอยู่ริมแม่น้ำนิ่งสงบ เหล่านักเรียนต่างตื่นเต้นกับเทศกาลลอยกระทงที่กำลังจะมาถึง
En: When the autumn breeze swept through the Thai boarding school situated by the serene river, the students were thrilled about the approaching Loy Krathong festival.
Th: บรรยากาศเต็มไปด้วยแสงสีสดใสและกลิ่นหอมอันยั่วยวนจากอาหารริมถนน
En: The atmosphere was filled with vivid lights and the enticing aroma of street food.
Th: ในกลุ่มนักเรียนมี นิรันดร์ ผู้ซึ่งหลงใหลในเสียงเพลง แต่มักจะขาดความมั่นใจเสมอ
En: Among the students was Niran, who was passionate about music but often lacked confidence.
Th: นิรันดร์ต้องการแสดงดนตรีในเทศกาล เขาหวังจะเอาชนะความอายและได้รับการยอมรับ
En: Niran wanted to perform music at the festival, hoping to overcome his shyness and gain acceptance.
Th: วันหนึ่ง หลังเลิกเรียน จินตนา เพื่อนร่วมชั้นที่เก่งเรื่องการเต้น เข้ามาคุยกับเขา
En: One day, after school, Jintana, a classmate skilled in dancing, approached him.
Th: "นิรันดร์ คุณควรจะลองแสดงดูนะ ฉันเชื่อว่าคุณทำได้ดี" จินตนาพูดด้วยรอยยิ้ม
En: "Niran, you should give performing a try. I believe you can do well," Jintana said with a smile.
Th: นิรันดร์ลังเล แต่การสนับสนุนจากจินตนาเติมเต็มความกล้าให้เขา
En: Niran hesitated, but Jintana's support filled him with courage.
Th: ขณะที่ สมศักดิ์ เพื่อนสนิทของนิรันดร์ กลับสงสัยว่า การแสดงงานเทศกาลเหล่านี้มีความหมายอะไร
En: Meanwhile, Somsak, Niran's close friend, wondered what the significance of these festival performances was.
Th: "นิรันดร์ ทำไมถึงต้องแสดงในงานนี้?" สมศักดิ์ถาม "เทศกาลแบบนี้มันก็แค่สิ่งเก่าๆ"
En: "Niran, why do you have to perform at this festival?" Somsak asked. "It's just something old-fashioned."
Th: นิรันดร์ไม่แน่ใจ แต่ความมุ่งมั่นในใจกลับเพิ่มขึ้น
En: Niran was unsure, but his determination grew stronger.
Th: วันรุ่งขึ้น นิรันดร์ตัดสินใจไปลงชื่อเพื่อคัดตัวแสดง แม้ในใจยังคงมีความกลัว
En: The next day, Niran decided to sign up for the auditions, even though fear still lingered in his heart.
Th: คืนวันลอยกระทงมาถึง
En: The night of Loy Krathong arrived.
Th: พระจันทร์ส่องแสงสว่าง และกระทงเล็กๆ ที่ลอยบนผิวน้ำสร้างบรรยากาศที่งดงาม
En: The moon shone brightly, and the small krathongs floating on the water created an enchanting atmosphere.
Th: นิรันดร์ยืนอยู่หลังเวที หัวใจเต้นแรง แต่เสียงเชียร์ของนักเรียนและครู ทำให้เขารู้สึกดีขึ้น
En: Niran stood backstage, his heart pounding, but the cheers from students and teachers made him feel better.
Th: เมื่อถึงเวลาที่เขาจะขึ้นเวที นิรันดร์หายใจเข้าออกลึกๆ แล้วก้าวออกไป
En: When it was his turn to go on stage, Niran took a deep breath and stepped out.
Th: ดนตรีเริ่มบรรเลง และเสียงของเขาก้องกังวาลไปทั่วสนาม
En: The music started, and his voice resonated throughout the grounds.
Th: เสียงปรบมือดังกระหึ่มขึ้นเมื่อสิ้นสุดการแสดง
En: The applause was thunderous when the performance ended.
Th: นิรันดร์รู้สึกภาคภูมิใจในตัวเอง เขาได้เห็นรอยยิ้มของสมศักดิ์ที่คลายสงสัย
En: Niran felt proud of himself, and he saw a smile of understanding on Somsak's face.
Th: "นิรันดร์ ฉันเข้าใจแล้วว่ามันดีอย่างไร" สมศักดิ์ยิ้มกว้าง
En: "Niran, I understand now why it's so great," Somsak grinned widely.
Th: นิรันดร์รู้ตัวว่าเขามีความมั่นใจมากขึ้น และเห็นคุณค่าของการแบ่งปันพรสวรรค์ทางดนตรีของเขา
En: Niran realized he had gained more confidence and saw the value in sharing his musical talent.
Th: ส่วนสมศักดิ์เองก็ได้เรียนรู้ว่าประเพณีสามารถทำให้คนมีความสุขและสานต่อความสืบเนื่องจากอดีต
En: And Somsak also learned that traditions can bring joy and continue the legacy from the past.
Th: ในคืนนั้น ทุกอย่างรวมกันทำให้ลอยกระทงในปีนี้เป็นความทรงจำที่ไม่อาจลืม
En: That night, everything came together to make this Loy Krathong an unforgettable memory.
Vocabulary Words:
- autumn: ฤดูใบไม้ร่วง
- breeze: สายลม
- serene: นิ่งสงบ
- thrilled: ตื่นเต้น
- approaching: กำลังจะมาถึง
- vivid: สดใส
- enticing: ยั่วยวน
- aroma: กลิ่น
- passionate: หลงใหล
- confidence: ความมั่นใจ
- perform: แสดง
- shyness: ความอาย
- acceptance: การยอมรับ
- hesitated: ลังเล
- support: การสนับสนุน
- significance: ความหมาย
- old-fashioned: เก่าๆ
- determination: ความมุ่งมั่น
- auditions: คัดตัวแสดง
- linger: ยังคงอยู่
- enchanting: งดงาม
- pounding: เต้นแรง
- resonated: ก้องกังวาน
- applause: เสียงปรบมือ
- thunderous: ดังกระหึ่ม
- proud: ภาคภูมิใจ
- legacy: สืบเนื่อง
- unforgettable: ไม่อาจลืม
- memory: ความทรงจำ
- traditions: ประเพณี
Transcribed
24 OCT 2024 · Fluent Fiction - Thai: Loi Krathong Lights: Tradition Unites Through the Storm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/loi-krathong-lights-tradition-unites-through-the-storm/
Story Transcript:
Th: ในหมู่บ้านเล็กๆ ใกล้กับวัดโบราณทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือของไทย ผู้คนต่างทำงานร่วมกันเตรียมงานลอยกระทง
En: In a small village near the ancient temple in northeastern Thailand, the people worked together to prepare for the Loi Krathong festival.
Th: นี่คือฤดูใบไม้ร่วง ใบไม้เปลี่ยนสีสวยงามและลมพัดเย็นๆ เหนือหมู่บ้าน นำความสงบสุขที่ทุกคนคุ้นเคย
En: It was autumn, with beautifully changing leaves and a cool breeze blowing over the village, bringing a familiar peace to everyone.
Th: นิรันดร์ หนุ่มน้อยผู้รักในประเพณีของบรรพบุรุษ เขารู้สึกถึงความเชื่อมโยงที่ลึกซึ้งกับต้นตระกูลของเขา
En: Nirand, a young man who cherished the traditions of his ancestors, felt a deep connection to his roots.
Th: นำพลังทั้งหมดมาจากความตั้งใจที่จะสืบทอดประเพณี
En: He drew all his energy from his intention to carry on the traditions.
Th: ด้วยความเชื่อที่มั่นคงในหัวใจของเขา เขาจึงรับหน้าที่จัดขบวนแห่ประเพณีปีนี้
En: With firm belief in his heart, he took on the responsibility of organizing this year's traditional procession.
Th: ในวันนี้ มีคนมากมายที่ไม่ค่อยสนใจในประเพณี
En: These days, many people showed little interest in traditions.
Th: พวกเขาตั้งคำถามว่าประเพณีเก่านี้เหมาะสมกับยุคสมัยใหม่หรือไม่
En: They questioned whether these old customs fit the modern era.
Th: บางคนเห็นว่าการลอยกระทงจะถูกรบกวนจากพายุที่ใกล้เข้ามา
En: Some thought that the Loi Krathong event might be disrupted by an approaching storm.
Th: นิรันดร์ต้องตัดสินใจว่าเขาควรดำเนินกิจกรรมต่อไปหรือหาวิธีปรับปรุงใหม่
En: Nirand had to decide whether to continue the activities or find a way to innovate.
Th: เมื่อเมฆครึ้มเริ่มปกคลุมฟ้า นิรันดร์รู้ว่ายังมีภารกิจสำคัญ
En: As dark clouds began to cover the sky, Nirand knew there was still an important task.
Th: เขาตัดสินใจที่จะนำขบวน แม้ว่าจะมีฝนเริ่มตก
En: He decided to lead the parade, even as rain started to fall.
Th: เขายกโคมไฟขึ้นสูงและยืนหยัดกับชุมชน
En: Raising a lantern high, he stood firm with the community.
Th: "ประเพณีต้องดำเนินต่อไป!" เขาประกาศเสียงดัง
En: "The tradition must go on!" he declared loudly.
Th: แน่นอน ทุกคนรู้สึกถึงความมุ่งมั่นนี้ และตัดสินใจร่วมมือกัน
En: Certainly, everyone felt this determination and decided to cooperate.
Th: เมื่อฝนตกหนักขึ้น นิรันดร์และคนในชุมชนหาวิธีปรับเปลี่ยนกระทงให้ทนทานต่อพายุ
En: When the rain grew heavier, Nirand and the community found ways to adapt the krathong to withstand the storm.
Th: พวกเขาใช้วัสดุใหม่ที่สามารถต้านทานน้ำได้ดีกว่าโบราณ ทำให้กระทงยังคงลอยได้ท่ามกลางฝนทุกประการ
En: They used new materials that were more water-resistant than the traditional ones, ensuring that the krathong could still float amidst the rain.
Th: แสงโคมไฟเปล่งประกายใต้ฝนตกหนัก
En: The lantern lights glowed under the heavy rain.
Th: ทุกครั้งที่ฝนกระแทกเสริมความเชื่อมั่นของนิรันดร์
En: Each raindrop that hit boosted Nirand's confidence.
Th: ชุมชนของเขาก้าวหน้าด้วยความสามัคคีและความรู้ใหม่
En: His community advanced with unity and newfound knowledge.
Th: นิรันดร์เรียนรู้ว่า การเคารพประเพณีและยอมรับการเปลี่ยนแปลงนั้นไม่ขัดแย้ง แต่กลับสามารถเสริมสร้างความหมายให้กับวัฒนธรรมได้ในรูปแบบที่คาดไม่ถึง
En: Nirand learned that respecting tradition while embracing change was not contradictory but could enhance cultural significance in unexpected ways.
Th: ในขณะที่ฝนยังคงโปรยปราย เสียงเพลงและเสียงห้าหาของขบวนยังคงดัง
En: As the rain continued to fall, the music and cheering of the procession still sounded loudly.
Th: นิรันดร์ยืนยิ้มน้อยๆ รู้ว่าไม่ว่าฝนจะตกหนักเพียงใด สิ่งที่สำคัญคือลมแห่งประเพณีจะไม่ดับ
En: Nirand stood with a slight smile, knowing that no matter how hard it rained, the spirit of tradition would not be extinguished.
Th: คริ้งๆ ของกระทงที่ลอยในน้ำกลายเป็นสัญลักษณ์ของความเข้มแข็งและการปรับตัวของชุมชนทั้งหมด
En: The tinkling sound of the floating krathong in the water became a symbol of the community's strength and adaptability.
Vocabulary Words:
- temple: วัด
- autumn: ฤดูใบไม้ร่วง
- cherished: รัก
- tradition: ประเพณี
- procession: ขบวนแห่
- customs: ธรรมเนียม
- disrupted: รบกวน
- storm: พายุ
- innovate: ปรับปรุง
- lantern: โคมไฟ
- declare: ประกาศ
- cooperate: ร่วมมือ
- adapt: ปรับเปลี่ยน
- resistant: ต้านทาน
- float: ลอย
- confidence: ความเชื่อมั่น
- unity: ความสามัคคี
- embracing: ยอมรับ
- contradictory: ขัดแย้ง
- enhance: เสริมสร้าง
- cheering: เสียงห้า
- spirit: ลม
- extinguished: ดับ
- tinkling: คริ้งๆ
- roots: ต้นตระกูล
- responsibility: หน้าที่
- modern era: ยุคสมัยใหม่
- raindrop: ฝนกระแทก
- significance: ความหมาย
- community: ชุมชน
Transcribed
23 OCT 2024 · Fluent Fiction - Thai: A Purrfect Halloween: Embrace the Unplanned Magic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/a-purrfect-halloween-embrace-the-unplanned-magic/
Story Transcript:
Th: บ้านหลังใหญ่ที่มาพร้อมกับกลิ่นของใบไม้ร่วงและฟักทองบูดเป็นสัญญาณของฤดูใบไม้ร่วง
En: The large house, accompanied by the scent of fallen leaves and rotting pumpkins, signals the arrival of autumn.
Th: ในห้องนั่งเล่นมีรูปปั้นฟักทองยิ้มเยาะและใยแมงมุมปลอมประดับประดาอย่างน่าดู
En: In the living room, cheerful pumpkin sculptures and fake cobwebs are tastefully decorated.
Th: บรรยากาศเยี่ยมยอดสำหรับงานฮาโลวีนที่อาทิตย์ คัญญา และนิรันดร์ตั้งใจจัดขึ้น
En: The atmosphere is perfect for the Halloween party that Arthit, Khanya, and Niran are planning.
Th: อาทิตย์ พี่ชายคนโต กำลังขมักเขม่นวางแผนเตรียมงานอย่างละเอียด
En: Arthit, the eldest brother, is meticulously planning the event.
Th: “ทุกอย่างต้องสมบูรณ์แบบ” เขาพูดด้วยรอยยิ้มที่มีความมุ่งมั่นในดวงตา
En: "Everything must be perfect," he says with a determined smile and a gleam in his eyes.
Th: คัญญา น้องสาวคนกลาง ชอบความสนุกและความคิดสร้างสรรค์
En: Khanya, the middle sister, loves fun and creativity.
Th: เธอแสดงความเห็นว่า “บรรยากาศต้องน่าตื่นเต้น!”
En: She suggests, "The atmosphere has to be exciting!"
Th: นิรันดร์ น้องเล็กที่ชอบยิ้มและรักการเล่นกับเจ้าแมวตัวป่วน ทั้งสามกำลังสนุกกับการเตรียมงาน
En: Niran, the youngest who enjoys smiling and playing with the mischievous cat, is having fun helping with the preparations.
Th: แมวดื้อที่ชื่อว่า “บ้าย” วิ่งเล่นอยู่รอบบ้าน
En: The mischievous cat, named Bai, is playing around the house.
Th: มันกระโจนเข้าไปในกล่องของประดับ หรี่สายไฟด้วยขาคู่เล็กของมัน
En: It leaps into the decoration box and dims the lights with its little paws.
Th: อาทิตย์ขยุ้มผมเขารู้สึกเหนื่อย
En: Arthit ruffles his hair, feeling tired.
Th: “เจ้าบ้าย ทำให้เราปวดหัวจริงๆ!”
En: "That Bai is really giving us a headache!"
Th: เขาคิดถึงวิธีการไล่เจ้าแมวตัวนี้ออกไปจากของประดับ
En: He thinks about ways to keep the cat away from the decorations.
Th: เขาลองเอาของเล่นแมวไปดูตรงมุมที่ห่างจากการจัดงาน แต่ก็ไม่ได้ผล
En: He tries luring it with a cat toy to a corner far from the event setup, but to no avail.
Th: คัญญาและนิรันดร์หัวเราะ และมีความคิด “บางทีเจ้าบ้ายอาจจะทำให้ปาร์ตี้สนุกขึ้น! เอาเป็นว่าเราให้มันเป็นส่วนหนึ่งของงาน!”
En: Khanya and Niran laugh and suggest, "Maybe Bai can make the party more fun! Let's just make it a part of the event!"
Th: เมื่อแขกเริ่มมาถึง เจ้าบ้ายวิ่งผ่านห้องนั่งเล่นด้วยสิ่งที่ดูเหมือนชุดคอสตูมที่ทำจากของประดับที่ติดอยู่ตามตัวมัน
En: As guests start to arrive, Bai dashes through the living room, seemingly wearing a costume made from decorations stuck to its body.
Th: แขกทุกคนตกใจหัวเราะอย่างสนุกสนาน
En: The guests are amused and laugh heartily.
Th: ความเป็นไปได้ในงานปาร์ตี้ดูสนุกและมีชีวิตชีวา
En: The possibilities for the party seem fun and lively.
Th: ท้ายสุด งานปาร์ตี้ก็ดำเนินไปอย่างสนุกสนาน
En: In the end, the party proceeds joyfully.
Th: แขกต่างพากันยิ้มแย้มและประทับใจในความเป็นกันเองไม่เป็นทางการ
En: Guests smile widely and are impressed by the casual and informal atmosphere.
Th: อาทิตย์เรียนรู้ที่จะให้ความสำคัญกับความสุขและความสนุกในแบบฉบับที่เกิดจากความไม่สมบูรณ์แบบ
En: Arthit learns to value happiness and fun that arise from imperfection.
Th: ในที่สุด อาทิตย์ คัญญา และนิรันดร์ได้เรียนรู้ว่าบางครั้งความสุขเกิดจากความธรรมดาและความสนุกที่ไม่ได้วางแผนไว้
En: Finally, Arthit, Khanya, and Niran learn that sometimes happiness comes from simplicity and unplanned fun.
Th: ทุกคนยิ้มกว้างอย่างสุขสันต์ในคืนฮาโลวีนที่ไม่เป็นไปตามคาด แต่เป็นคืนที่น่าจดจำ
En: Everyone smiles broadly, delighting in a Halloween night that didn't go as planned, but was truly memorable.
Vocabulary Words:
- accompanied: มาพร้อมกับ
- scent: กลิ่น
- rotting: บูด
- meticulously: ขมักเขม่น
- gleam: แสงวาว
- determined: มุ่งมั่น
- tastefully: น่าดู
- atmosphere: บรรยากาศ
- mischievous: ตัวป่วน
- ruffles: ขยุ้ม
- luring: หลอกล่อ
- avert: ไล่
- impressed: ประทับใจ
- simplicity: ความธรรมดา
- unplanned: ที่ไม่ได้วางแผนไว้
- memorable: น่าจดจำ
- leaves: ใบไม้ร่วง
- fake: ปลอม
- signals: สัญญาณ
- brother: พี่ชาย
- suggests: แสดงความเห็น
- exclaim: พูด
- prepare: เตรียม
- decoration: ประดับ
- cheerful: ยิ้มเยาะ
- headache: ปวดหัว
- costume: ชุดคอสตูม
- broadly: กว้าง
- host: ตั้งใจจัด
- fun: สนุก
Transcribed
22 OCT 2024 · Fluent Fiction - Thai: Moonlit Reunion: A Loy Krathong Family Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/moonlit-reunion-a-loy-krathong-family-tale/
Story Transcript:
Th: ในคืนที่เต็มไปด้วยแสงจันทร์ สวนลุมพินีในกรุงเทพฯ เต็มไปด้วยเสียงหัวเราะและความสุขจากผู้คนที่มารวมตัวกันเพื่อเฉลิมฉลองเทศกาลลอยกระทง
En: On a moonlit night, Suan Lumphini in Bangkok was filled with laughter and joy from people gathering to celebrate the Loy Krathong festival.
Th: ประทีปเล็ก ๆ ลอยอยู่บนผืนน้ำสร้างบรรยากาศอบอุ่นและสบาย
En: Small lanterns floated on the water, creating a warm and pleasant atmosphere.
Th: อาโนง พี่สาวคนโต ที่ห่างเหินจากครอบครัวเพราะงาน เข้าใจถึงความสำคัญของคืนวันนี้
En: Anong, the eldest sister, distant from the family because of work, understood the importance of this evening.
Th: เธออยากให้พ่อแม่ได้รับความสุขจากการมีครอบครัวครบองค์อีกครั้งหลังปีที่เต็มไปด้วยปัญหา
En: She wanted her parents to experience the happiness of having a complete family once again after a year full of challenges.
Th: อาโนงตัดสินใจเริ่มโดยไปเยี่ยมน้อง ๆ ของเธอ
En: Anong decided to start by visiting her siblings.
Th: เริ่มที่ชาย น้องชายคนกลาง ผู้ที่แม้จะมองโลกในแง่ดี แต่มักมีปัญหากับการรักษาความสัมพันธ์ที่มั่นคง
En: She began with Chai, the middle brother, who, despite seeing the world optimistically, often had trouble maintaining stable relationships.
Th: "ชาย จำได้ไหมว่าเรามีความสุขกันแค่ไหนตอนลอยกระทงเป็นเด็ก" อาโนงถาม
En: "Chai, do you remember how happy we were when we celebrated Loy Krathong as kids?" Anong asked.
Th: จากนั้นเธอเดินทางไปพบเล็ก คนสุดท้องที่ยังคงอยู่โรงเรียนและรู้สึกเหมือนถูกลืม
En: Then she traveled to meet Lek, the youngest who was still in school and felt forgotten.
Th: "เล็ก พี่คิดถึงเวลาที่เราทำกระทงด้วยกัน
En: "Lek, I miss the times we made krathongs together.
Th: คุณพ่อมักจะเล่าเรื่องราวเก่า ๆ ให้ฟัง" อาโนงพูดเพื่อให้เล็กเข้าใจถึงความปรารถนาของพี่สาว
En: Dad often told us old stories," Anong said, trying to convey her sisterly wishes.
Th: แม้จะยากลำบากในการประสานเวลาของทุกคน แต่เมื่อถึงเวลาหนึ่งครอบครัวที่สวนลุมพินี พวกเขาพบกันที่ตรงกลางของสระน้ำ
En: Though it was challenging to coordinate everyone’s schedules, when the time came, the family gathered at Suan Lumphini, meeting at the center of the pond.
Th: มีการโต้เถียงที่รุนแรงเมื่อลงมือทำกระทง แต่สุดท้ายทุกคนก็สามารถหาดวงในกันได้
En: There was a heated argument as they began making their krathongs, but ultimately, everyone managed to find harmony.
Th: พวกเขาเริ่มช่วยกันทำกระทง ใส่ใบไม้และดอกไม้ด้วยรอยยิ้ม
En: They started helping each other make krathongs, adding leaves and flowers with smiles on their faces.
Th: พ่อแม่ดูพอใจและหัวใจเต็มไปด้วยความอบอุ่น ลูก ๆ ก็มีความสุขที่ได้อยู่พร้อมหน้า
En: Their parents looked content, their hearts filled with warmth, and the children were happy to be together.
Th: เมื่อถึงเวลาลอยกระทง พวกเขาทุกคนยืนด้วยกัน นำแสงเทียนของกระทงลอยออกไปในผืนน้ำ จับมือกันพลางฟังเสียงน้ำรอบตัว
En: When it was time to float the krathongs, they all stood together, sending the candlelight onto the water's surface, holding hands while listening to the sounds of the water around them.
Th: พวกเขาเล่าเรื่องเก่า ๆ พลางพูดคุยและหัวเราะไปด้วยกัน
En: They shared old stories, talking and laughing together.
Th: อาโนงรู้สึกว่าได้เรียนรู้ถึงความสำคัญของครอบครัว สัญญากับตัวเองว่าจะทำให้ดีที่สุดในการจะเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตครอบครัวอีกครั้ง
En: Anong felt that she had learned the importance of family and promised herself to do her best to be a part of the family’s life once more.
Th: ตอนนี้ ความหวานของคืนลอยกระทงและแสงจันทร์เต็มดวงได้กลายเป็นความทรงจำใหม่ที่อบอุ่นในใจทุกคน
En: Now, the sweetness of the Loy Krathong night and the full moon had become a new warm memory in everyone’s hearts.
Th: ทุกคนต่างวิ่งไปตามแสงสว่างและเสียงฉลองในสวนลุมพินี
En: Everyone ran towards the lights and sounds of celebration in Suan Lumphini.
Th: ท่ามกลางคนที่รัก อาโนงรู้สึกมีความสุขอย่างแท้จริงแม้วิถีชีวิตจะสับสนวุ่นวายเพียงใด
En: Amidst those she loved, Anong felt truly happy, no matter how chaotic life may be.
Vocabulary Words:
- moonlit: แสงจันทร์
- eldest: คนโต
- optimistically: มองโลกในแง่ดี
- relationships: ความสัมพันธ์
- forgotten: ถูกลืม
- coordinate: ประสาน
- gathered: รวมตัวกัน
- heated: รุนแรง
- harmony: ดวงใน
- content: พอใจ
- candlelight: แสงเทียน
- chaotic: สับสนวุ่นวาย
- lanterns: ประทีปเล็ก ๆ
- pond: สระน้ำ
- atmosphere: บรรยากาศ
- siblings: น้อง ๆ
- challenging: ยากลำบาก
- float: ลอย
- warmth: ความอบอุ่น
- memories: ความทรงจำ
- celebrate: เฉลิมฉลอง
- filled: เต็มไปด้วย
- siblings: น้อง
- understood: เข้าใจ
- krathongs: กระทง
- leaves: ใบไม้
- arguments: โต้เถียง
- sweetness: ความหวาน
- experience: ได้รับ
- promised: สัญญา
Transcribed
21 OCT 2024 · Fluent Fiction - Thai: Lanterns of Hope: A Night in Chiang Mai's Bazaar
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/lanterns-of-hope-a-night-in-chiang-mais-bazaar/
Story Transcript:
Th: เชียงใหม่ยามค่ำคืน กรอกรายไปด้วยแสงไฟหลากสี
En: Chiang Mai at night is filled with a variety of colorful lights.
Th: เหล่าผู้คนมารวมตัวกันที่ไนท์บาซาร์แห่งนี้
En: People gather at this night bazaar.
Th: กลิ่นอาหารลอยทองลมหนาว ชวนให้รู้สึกอบอุ่นในช่วงเริ่มฤดูหนาวของปี
En: The scent of food drifts through the cold air, evoking warmth at the onset of the winter season.
Th: ท่ามกลางเสียงหัวเราะและความสนุกสนาน สารวุฒิ นั่งอยู่ที่ร้านขายโคมไฟฝีมือเขาเอง
En: Amid laughter and fun, Sarawut sits at his shop selling handmade lanterns.
Th: "พิมพ์ชนก คงจะชอบอะไรแปลกใหม่หน่อย" เธอคิดในใจ ขณะเดินผ่านร้านค้าแสนงดงามที่เต็มไปด้วยของที่ระลึกจากต่างถิ่น
En: "Phimchanok might like something unique," she thought as she walked past beautiful stalls filled with souvenirs from different places.
Th: เมื่อมาถึงร้านของสารวุฒิ ดวงตาของเธอก็หยุดอยู่ที่โคมไฟใบหนึ่ง ซึ่งโดดเด่นท่ามกลางสีสันของโคมอื่นๆ
En: When she reached Sarawut's shop, her eyes stopped at one lantern which stood out among the others.
Th: "สวัสดีครับ, สนใจโคมไฟไหมครับ?" สารวุฒิทักทายด้วยรอยยิ้ม
En: "Hello, are you interested in a lantern?" Sarawut greeted with a smile.
Th: เขามีความหวังที่จะได้ขายโคมซึ่งทำด้วยมือของเขา โคมอันนี้มีเรื่องราวที่ลึกซึ้ง
En: He hoped to sell the lantern he made by hand, which holds a deep story.
Th: "โคมใบนี้สวยมากเลยค่ะ แต่ราคานี่พอจะลดให้ได้ไหมคะ?" พิมพ์ชนกถามเสียงห้วน
En: "This lantern is very beautiful, but could you reduce the price?" Phimchanok asked bluntly.
Th: สารวุฒิหยุดคิดสักครู่ ก่อนจะตัดสินใจเปิดใจเล่า "โคมนี้มีความหมายพิเศษในช่วงลอยกระทงครับ
En: Sarawut paused to think for a moment before deciding to open up, "This lantern has a special meaning during Loy Krathong.
Th: มันสื่อถึงความหวัง และการเริ่มต้นใหม่ โดยเฉพาะสำหรับคนเชียงใหม่
En: It symbolizes hope and a new beginning, especially for Chiang Mai people.
Th: มีแต่ลงมือทำเองเท่านั้น
En: It's only meaningful if made by oneself.
Th: พี่เคยทำให้แม่ พี่อยากให้แม่รู้ว่าเราต้องไปต่อ"
En: I made it for my mother; I wanted her to know that we must move forward."
Th: พิมพ์ชนกฟังแล้วรู้สึกดึงดูดใจ
En: Phimchanok listened and felt intrigued.
Th: เธอมองโคมไฟที่ส่องแสงออกมาอย่างงดงาม
En: She looked at the lantern that shone beautifully.
Th: "อันนี้ทำเองหมดเลยเหรอคะ? พี่มีเรื่องราวกับมันมากจริงๆ" เธอเอ่ยด้วยน้ำเสียงที่อ่อนโยนขึ้น
En: "Did you make this all by yourself? You really have a story with it," she said with a softer tone.
Th: สารวุฒิพยักหน้า
En: Sarawut nodded.
Th: พิมพ์ชนกสัมผัสได้ถึงความตั้งใจและความจริงใจของเขา
En: Phimchanok sensed his dedication and sincerity.
Th: ในที่สุดเธอตัดสินใจ "ฉันจะซื้อค่ะ
En: Finally, she decided, "I'll buy it.
Th: ไม่ใช่แค่โคมนี้นะคะ แต่ยังมีอันอื่นเป็นของฝากด้วย"
En: Not just this lantern, but others as gifts too."
Th: สารวุฒิมีความสุขอย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน
En: Sarawut was happier than ever.
Th: วันนี้ไม่เพียงแต่เขาขายโคมไฟได้ แต่เขายังค้นพบว่าการแบ่งปันเรื่องราวส่วนตัวทำให้เขาและลูกค้าผูกพันกันแน่นแฟ้น
En: Not only did he sell the lanterns, but he also discovered that sharing personal stories deepened the bond between him and the customer.
Th: พิมพ์ชนกจากไปพร้อมกับโคมไฟและหัวใจที่เปิดกว้างสำหรับการพบเห็นใหม่ๆ ในชีวิต เช่นเดียวกับที่สารวุฒิได้ประสบการณ์ใหม่ในค่ำคืนนี้
En: Phimchanok left with the lanterns and a heart open to new encounters in life, just as Sarawut gained a new experience this evening.
Th: นี่คือค่ำคืนที่เย็นสบายแห่งเชียงใหม่ ที่ความเชื่อมโยงของความจริงใจสามารถทำให้โลกที่ซับซ้อน กลายเป็นที่ดูใจดีมากขึ้น
En: This was a cool night in Chiang Mai, where genuine connections can make the complicated world seem much kinder.
Vocabulary Words:
- variety: หลากหลาย
- evoking: ชวนให้เกิด
- onset: เริ่ม
- amid: ท่ามกลาง
- unique: แปลกใหม่
- souvenirs: ของที่ระลึก
- bluntly: เสียงห้วน
- reduce: ลด
- symbolizes: สื่อถึง
- dedication: ความตั้งใจ
- sincerity: ความจริงใจ
- encounters: การพบเห็น
- genuine: ความจริงใจ
- complicated: ซับซ้อน
- drifts: ลอย
- stalls: ร้านค้า
- lantern: โคมไฟ
- breathtaking: น่าตื่นตาตื่นใจ
- forward: ไปต่อ
- intrigued: ดึงดูดใจ
- discovered: ค้นพบ
- experience: ประสบการณ์
- kindness: ความกรุณา
- connections: ความเชื่อมโยง
- artistry: ฝีมือ
- ambient: บรรยากาศ
- resonance: เสียงสะท้อน
- brilliant: เด่นชัด
- narrative: เรื่องราว
- significance: ความสำคัญ
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...
show more
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.
Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.
Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning |
Website | - |
hello@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company