Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?
Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?
Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
19 JAN 2025 · Fluent Fiction - Estonian: Trapped in Tallinn's Tropical Paradise: A Winter Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-01-19-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Talvepäev Tallinnas oli külm, kui Kaarel, Maarika ja Tõnu Tallinna Botaanikaaeda jõudsid.
En: A winter day in Tallinn was cold when Kaarel, Maarika, and Tõnu arrived at the Tallinna Botaanikaaed (Tallinn Botanical Garden).
Et: Lumme mattunud teed viisid neid suurte klaasist kasvuhoonete juurde, kus rohelus trotsis talve vaikust.
En: Paths buried in snow led them to the large glass greenhouses, where greenery defied the silence of winter.
Et: Sõbrad astusid sisse, hingates sisse sooja ja niisket õhku, mis tervitas neid troopiliste taimede lõhnaga.
En: The friends stepped inside, breathing in the warm and humid air, which greeted them with the scent of tropical plants.
Et: "Vaata neid orhideesid, Maarika!"
En: "Look at these orchids, Maarika!"
Et: hüüatas Kaarel, näidates üht lopsakat lillat taime.
En: exclaimed Kaarel, pointing to a lush purple plant.
Et: Maarika põlvitus, et tabada lille ilu oma kaameraga.
En: Maarika knelt down to capture the flower's beauty with her camera.
Et: "Täiuslik valgus!"
En: "Perfect light!"
Et: rõõmustas ta ja klõpsutas kangekaelselt, säilitades igat värvi nüanssi.
En: she rejoiced, clicking away persistently, preserving every nuance of color.
Et: Tõnu, alati nali valmis, hakkas oma häält kõvasti moonutama, teeseldes giidi.
En: Tõnu, always ready with a joke, began to distort his voice loudly, pretending to be a guide.
Et: "Ja siin näeme haruldast lõbusa Gartdunuse liikmesuurimat" naljatas ta, mille peale Maarika muigas, ja Kaarel pead vangutas.
En: "And here we see the rare largest member of the amusing Gartdunuse," he joked, which made Maarika smile and Kaarel shake his head.
Et: Aeg möödus märkamatult.
En: Time passed unnoticed.
Et: Päike hakkas loojuma, kui Maarika veel viimaseid pilte klõpsutas.
En: The sun began to set as Maarika snapped the last pictures.
Et: Kaarel vaatas murelikult kella.
En: Kaarel looked worriedly at his watch.
Et: "Tuleksime lahkuda, enne kui busse enam ei sõida," ütles ta, kergelt murelik ilme näol.
En: "We should leave before the buses stop running," he said with a slightly concerned look.
Et: Kuid Maarika silmitses põnevusega veel üht kaktust.
En: But Maarika was still excitedly eyeing another cactus.
Et: "Ainult üks foto veel," palus ta.
En: "Just one more photo," she pleaded.
Et: Tõnu heitis pilgu ümberringi ja itsitas: "Mõtle kui lõbus oleks siia kinni jääda!"
En: Tõnu glanced around and chuckled, "Imagine how fun it would be to get stuck here!"
Et: Aga tema naljast sai peagi reaalsus.
En: But his joke soon became reality.
Et: Kui nad lõpuks väljumisele suundusid, avastasid nad, et suured uksed olid juba lukus.
En: As they finally headed to the exit, they discovered the large doors were already locked.
Et: "Oleme lõksus!"
En: "We're trapped!"
Et: hüüatas Kaarel.
En: exclaimed Kaarel.
Et: Kolm sõpra hakkasid ringi käima, püüdes leida teed välja.
En: The three friends began to walk around, trying to find a way out.
Et: Kaarel hakkas järjest rohkem muretsema, kuid Maarika ei paistnud muret tundvat, ta püüdis jätkuvalt vaimustavaid hetki.
En: Kaarel became increasingly worried, but Maarika didn't seem concerned; she continued capturing captivating moments.
Et: Tõnu üritas pinget leevendada, kuid tema naer muutis olukorra naeruväärsemaks.
En: Tõnu tried to relieve the tension, but his laughter made the situation more ridiculous.
Et: Lõpuks avastasid nad ühe väikese akna, mida oleks võimalik avada.
En: Finally, they found a small window that could be opened.
Et: Just kui Kaarel hakkas seda üles lükkama, libises Maarika kaamera tema käest.
En: Just as Kaarel began to lift it, Maarika's camera slipped from her hand.
Et: Kaarel sirutas kiirelt käe ja püüdis selle kinni enne, kui see kivi lähedal asuvatele kividele maanduda jõudis.
En: Kaarel quickly reached out and caught it before it landed on the nearby rocks.
Et: "Aitäh, Kaarel," sosistas Maarika kergendatult.
En: "Thank you, Kaarel," whispered Maarika with relief.
Et: Tõnu aitas neid aknast välja ronida, ikka veel muheles, kuid seekord vaikides.
En: Tõnu helped them climb out the window, still chuckling, but this time quietly.
Et: Nad jõudsid just õigel ajal viimasele bussile.
En: They made it just in time for the last bus.
Et: "Bussis," ütles Maarika, "ma sain siiski mõned suurepärased pildid."
En: "On the bus," Maarika said, "I did get some great pictures."
Et: Kaarel vaatas teda naeratades.
En: Kaarel looked at her, smiling.
Et: "Ja me saime välja," lausus Tõnu, naerdes nende seikluse üle.
En: "And we made it out," added Tõnu, laughing about their adventure.
Et: Sellest päevast alates mõistis Kaarel, et mõnikord on oluline lõbutseda ega võtta muresid liiga tõsiselt.
En: From that day on, Kaarel realized that sometimes it is important to have fun and not to take worries too seriously.
Et: Maarika õppis, et ka kõige täiuslikum pilt ei pruugi olla väärt sõpradega koos veedetud hetki riskida.
En: Maarika learned that even the most perfect photo may not be worth risking moments spent with friends.
Et: Ja Tõnu teadvustas ajastuse tähtsust, et huumor oleks tõhus.
En: And Tõnu understood the importance of timing for humor to be effective.
Et: Botaanikaaed jääb alatiseks nende talvise seikluse mälestuseks - lõksus kasvuhoones, kus tüütu tõsidus ning lustlikud naljad olid käsikäes.
En: The botanical garden remains forever a memory of their winter adventure - trapped in the greenhouse, where dull seriousness and playful jokes went hand in hand.
Vocabulary Words:
- arrived: jõudsid
- greenhouses: kasvuhoonete
- silence: vaikust
- humid: niisket
- tropical: troopiliste
- orchids: orhideesid
- lush: lopsakat
- capture: tabada
- persistently: kangekaelselt
- distort: moonutama
- exclaimed: hüüatas
- worryingly: murelikult
- concerned: murelik
- trapped: lõksus
- ridiculous: naeruväärsemaks
- glanced: heitis pilgu
- window: aken
- slipped: libises
- relief: kergendatult
- chuckling: muheles
- adventure: seikluse
- realized: mõistis
- worth: väärt
- timing: ajastuse
- effective: tõhus
- memory: mälestuseks
- captivating: vaimustavaid
- captured: säilitades
- nudged: kõvasti
- preserving: säilitades
Transcribed
18 JAN 2025 · Fluent Fiction - Estonian: Mystery Unveiled: The Art Heist That Revived a Curator's Spirit
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-01-18-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Kumu Kunstimuuseum Tallinnas oli talvehommikul vaikne ja rahulik.
En: The Kumu Kunstimuuseum in Tallinn was quiet and peaceful on the winter morning.
Et: Aknast paistis külm, kuid selge taevas, mis peegeldus muuseumi klaasfassaadil.
En: From the window, one could see the cold but clear sky, reflecting on the museum's glass facade.
Et: Maarika kõndis kiirustades läbi galeriide, heites pilgu maalidele, mida ta aastaid hoolikalt oli kureerinud.
En: Maarika walked hurriedly through the galleries, glancing at the paintings she had carefully curated for years.
Et: Ta tundis end rahutuna - nagu oleks midagi valesti.
En: She felt uneasy - as if something was wrong.
Et: Maarika töötab Kumu Kunstimuuseumis kuraatorina.
En: Maarika works as a curator at the Kumu Kunstimuuseum.
Et: Ta on kirglik oma töös, kuid viimasel ajal on teda vaevanud enesekindluse puudumine.
En: She is passionate about her work, but recently she has been plagued by a lack of confidence.
Et: Alles hiljuti oli Maarika teinud vea, mis vähendas tema mainet, ja sellest ajast saadik kahtles ta oma võimetes.
En: Not long ago, Maarika made a mistake that diminished her reputation, and since then, she doubted her abilities.
Et: Ühel päeval, kui Maarika jalutas muuseumis, märkas ta midagi kummalist.
En: One day, as Maarika walked through the museum, she noticed something strange.
Et: Üks kuulus maal näis teistsugune.
En: A famous painting seemed different.
Et: See oli tema lemmikteos, kuid nüüd nägi see välja vale.
En: It was her favorite piece, but now it looked wrong.
Et: Maarika süda hakkas kiiremini lööma.
En: Maarika's heart started to beat faster.
Et: Kas see oli võltsing?
En: Was it a forgery?
Et: Maarika pöördus turvamehe Taavi poole, kes oli tema kauaegne sõber.
En: Maarika turned to the security guard Taavi, who was her long-time friend.
Et: Taavi armastas mõistatusi ja pidas silma peal kõigel muuseumis, kuid oli alati rahulik ja malbe.
En: Taavi loved puzzles and kept an eye on everything in the museum, but he was always calm and gentle.
Et: Nad rääkisid vaikselt, ja Maarika ütles: "Taavi, see pilt ei ole õige.
En: They spoke quietly, and Maarika said, "Taavi, this painting is not right.
Et: Ma tunnen seda."
En: I can feel it."
Et: Taavi uuris pilti, tema silmad pisut kissis.
En: Taavi examined the painting, his eyes squinting slightly.
Et: "Hm, sa oled midagi leidnud," sõnas Taavi mõtlikult.
En: "Hm, you've found something," Taavi said thoughtfully.
Et: "On võimalik, et siin on midagi peidetud."
En: "It's possible that something is hidden here."
Et: Kuid Maarika teadis, et üks inimene, kes võiks olla seotud, oli tema kolleeg Kertu.
En: However, Maarika knew that one person who might be involved was her colleague Kertu.
Et: Kertu oli alati soovinud Maarikat ületada ja oma ambitsioonide nimel läheks ta kaugele.
En: Kertu had always wanted to surpass Maarika, and for the sake of her ambitions, she would go far.
Et: Maarika ei tahtnud alusetult süüdistada, kuid tundis, et peab järgima oma sisetunnet.
En: Maarika didn't want to make baseless accusations, but she felt she needed to follow her instincts.
Et: Taavi ja Maarika otsustasid uurida maali lähemalt ning leidsid selle tagaküljelt väikese märkme.
En: Taavi and Maarika decided to examine the painting more closely and found a small note on the back.
Et: Seal oli krüpteeritud märge, mis viitas teisele galeriile.
En: There was an encrypted message pointing to another gallery.
Et: "See võib olla oluline," ütles Taavi huviga.
En: "This could be important," said Taavi with interest.
Et: Maarika ja Taavi järgnesid vihjele ning jõudsid galeriisse, kus kohtasid Kertut.
En: Maarika and Taavi followed the clue and arrived in a gallery where they encountered Kertu.
Et: "Kasuta oma mõistust," sosistas Taavi naeratades.
En: "Use your mind," Taavi whispered with a smile.
Et: Maarika kogus julgust ja seisis Kertu ees.
En: Maarika gathered her courage and stood in front of Kertu.
Et: "Kertu, see ei ole tavaline maal.
En: "Kertu, this is not an ordinary painting.
Et: Ma arvan, et sa tead midagi sellest võltsingust."
En: I think you know something about this forgery."
Et: Kertu vaatas Maarikat üllatunult, kuid veidi kartlikult.
En: Kertu looked at Maarika surprised, but with a hint of fear.
Et: "Olgu," ütles Kertu lõpuks vastu tahtmist.
En: "Alright," Kertu finally admitted unwillingly.
Et: "Sa tabasid mind, aga ma lihtsalt tahtsin näha, kas sa oled endiselt heal tasemel."
En: "You caught me, but I just wanted to see if you were still on top of your game."
Et: Maarika tundis kergendust.
En: Maarika felt relieved.
Et: "Ma ei kujuta ette, kuidas saaksin üksi hakkama.
En: "I can't imagine how I could manage alone.
Et: Tänan sind, Taavi," naeratas Maarika.
En: Thank you, Taavi," Maarika smiled.
Et: Nende koostöö paljastas tõe ja muuseum sai oma väärikuse tagasi.
En: Their collaboration revealed the truth, and the museum regained its dignity.
Et: Maarika, kelle enesekindlus üha kasvas, sai tunnustuse oma julguse eest, ja tema suhted teistega paranesid.
En: Maarika, whose confidence grew ever stronger, received recognition for her courage, and her relationships with others improved.
Et: Maarika õppis, et mõnikord on kõige olulisem usaldada iseennast ja oma liitlasi.
En: Maarika learned that sometimes the most important thing is to trust oneself and one's allies.
Et: Kumu Kunstimuuseum oli taas rahu paigaks, täis kunstilist võlu ja sõprade tuge.
En: The Kumu Kunstimuuseum once again became a place of tranquility, full of artistic charm and the support of friends.
Vocabulary Words:
- quiet: vaikne
- peaceful: rahulik
- facade: fassaad
- curated: kureerinud
- uneasy: rahutuna
- plagued: vaevanud
- confidence: enesekindlus
- diminished: vähendas
- abilities: võimetes
- forgery: võltsing
- security guard: turvamees
- puzzles: mõistatusi
- calm: rahulik
- gentle: malbe
- squinting: kissis
- examined: uuris
- thoughtfully: mõtlikult
- hidden: peidetud
- colleague: kolleeg
- ambitions: ambitsioonide
- baseless: alusetult
- accusations: süüdistada
- instincts: sisetunnet
- note: märkme
- encrypted: krüpteeritud
- gallery: galerii
- unwillingly: vastu tahtmist
- relieved: kergendust
- courage: julgus
- relationships: suhted
Transcribed
17 JAN 2025 · Fluent Fiction - Estonian: Finding Warmth: A Nostalgic Journey in Kalamaja Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-01-17-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kalamaja Park varahommikul oli nagu muinasjutt.
En: Kalamaja Park in the early morning was like a fairy tale.
Et: Lumi kattis maad ja lõi erilist sära.
En: Snow covered the ground, creating a special sparkle.
Et: Turul oli erinevaid kioskuseid, kõik täis käsitsi kootud asju.
En: The market had various stalls, all filled with handmade items.
Et: Kaisa, Heiki ja Maarja liikusid rahva hulgas.
En: Kaisa, Heiki, and Maarja moved among the crowd.
Et: Täna oli eesmärk leida Kaisa jaoks kindad, mis meenutaksid vanaema tehtud tööd.
En: Today's goal was to find gloves for Kaisa that would remind her of her grandmother's handiwork.
Et: Kaisa, praktiline õpetaja, jalutas edasi-tagasi.
En: Kaisa, a practical teacher, walked back and forth.
Et: Ta peatus tihti, kuid ükski paar kindaid ei tundunud õige.
En: She stopped often, but no pair of gloves seemed right.
Et: Heiki heitis pilgu igasse putkasse.
En: Heiki glanced into every booth.
Et: Tema optimism säras helgetes naeratustes.
En: His optimism shone in bright smiles.
Et: "Vaata tipptasemel kindaid!"
En: "Look at these top-notch gloves!"
Et: hüüdis ta, viidates kirevatele paaridele.
En: he exclaimed, pointing to colorful pairs.
Et: Kuid need olid kallid.
En: But they were expensive.
Et: Maarja jälgis rahulikult, püüdes kinni hetki oma kunstilise silmaga.
En: Maarja watched calmly, capturing moments with her artistic eye.
Et: "Tundub, et siin on palju inimesi," kaebas Kaisa veidi murelikult.
En: "It seems there are a lot of people here," complained Kaisa somewhat worriedly.
Et: Tema soov leida midagi erilist oli tugev.
En: Her desire to find something special was strong.
Et: Rahulolematus kasvas, kui kõik sobivad kindad olid eelarvest väljas.
En: Dissatisfaction grew when all suitable gloves were out of budget.
Et: Ta kõhkles, kas kasutada rohkem raha või minna kompromissile.
En: She hesitated whether to spend more money or compromise.
Et: Turul sagimine tekkis, kui nad lähenesid viimastele kioskitele.
En: The hustle and bustle at the market intensified as they approached the last stalls.
Et: Seal, rahva sees, märkas Kaisa eakat naist, kes vaikselt oma kaupa pakkus.
En: There, amidst the crowd, Kaisa noticed an elderly woman quietly offering her goods.
Et: Näiliselt märkamatuna teiste kõrval.
En: Seemingly unnoticed among the others.
Et: Tema kindad olid ilusti kootud, nagu vanaema valmistas omal ajal.
En: Her gloves were beautifully knitted, like her grandmother used to make.
Et: Kaisa hing jäi kinni.
En: Kaisa's breath caught.
Et: Hingest läks läbi nostalgiakülmavärin.
En: A nostalgic shiver ran through her.
Et: Need kindad sobisid täpselt Kaisa mälestustega.
En: These gloves matched exactly with Kaisa's memories.
Et: Hinnasilt, küll kõrgem kui loodetud, ei peatanud teda siiski.
En: The price tag, although higher than hoped, did not stop her.
Et: Kaisa teadis, et need on väärt iga senti.
En: Kaisa knew they were worth every cent.
Et: "Ostan need," ütles Kaisa, rahulolevalt naeratades.
En: "I'll buy these," said Kaisa, smiling contentedly.
Et: Kindad soojendasid juba tema südant.
En: The gloves were already warming her heart.
Et: Ta mõistis rõõmu mälestuste elus hoidmisest.
En: She understood the joy of keeping memories alive.
Et: See oli midagi enamat kui lihtsalt ost.
En: It was something more than just a purchase.
Et: Kogu tee tagasi olid Kaisa käel kindad, Maarja ja Heiki kõrval.
En: All the way back, Kaisa wore the gloves, with Maarja and Heiki by her side.
Et: Park oli ikka sama kena, nagu hommikul.
En: The park was as beautiful as it had been in the morning.
Et: Kuid nüüd tundis Kaisa hinges erilist soojust, mis tulenes ausast rõõmust.
En: But now Kaisa felt a special warmth within, stemming from genuine joy.
Et: Kaisa teadis, et see talv Kalamaja pargis jääb meelde erilisena.
En: Kaisa knew that this winter in Kalamaja park would be remembered as special.
Et: Mitte üksnes käik turule, vaid kui hetk, kus ta lubas endale tõelist rõõmu ja nostalgiat.
En: Not just for the visit to the market, but as a moment where she allowed herself true joy and nostalgia.
Vocabulary Words:
- fairy tale: muinasjutt
- sparkle: sära
- stalls: kioskuseid
- handiwork: tehtud tööd
- practical: praktiline
- optimism: optimism
- exclaimed: hüüdis
- capturing: püüdes kinni
- complained: kaebas
- dissatisfaction: rahulolematus
- hesitated: kõhkles
- compromise: kompromiss
- intensified: sagimine tekkis
- nostalgic: nostalgiakülmavärin
- memories: mälestustega
- contentedly: rahulolevalt
- genuine: ausast
- joy: rõõm
- allowed: lubas
- authenticity: tõelist
- hustle and bustle: sagimine
- unnoticed: märkamatuna
- nostalgia: nostalgia
- warming: soojendasid
- purchase: ost
- artisan: käsitsi kootud
- elderly: eakas
- offering: pakkus
- budget: eelarvest
- calmly: rahulikult
Transcribed
16 JAN 2025 · Fluent Fiction - Estonian: Lost and Found: A Snowy Adventure of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-01-16-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Koolibussi uksed avanesid ja õpilased astusid välja kargesse talvisesse metsa.
En: The school bus doors opened, and the students stepped out into the crisp talvine forest.
Et: Igale poole ulatus pehme valge lumi, millel päike mängleva kergusega sillerdas.
En: Everywhere stretched the soft white snow, shimmering playfully in the sunlight.
Et: Kert tõmbas kopsud täis värsket õhku ja naeratas.
En: Kert took a deep breath of fresh air and smiled.
Et: Talle meeldis olla looduses.
En: He loved being in nature.
Et: Maarja, tema kaaslane, oli aga valmis võistlust alustama.
En: Maarja, his companion, was ready to start the competition.
Et: Ta tõotas endale, et võidab tänase väljakutse iga hinna eest.
En: She vowed to herself to win today's challenge at any cost.
Et: "Me peame leidma need asjad," hüüdis Maarja entusiastlikult, kui õpetaja jagas ülesannete lehti.
En: "We need to find these items," shouted Maarja enthusiastically as the teacher handed out the assignment sheets.
Et: Üks esemetes oli haruldane käbi, mis pidi asuma sügaval metsas.
En: One of the items was a rare cone that was said to be deep in the forest.
Et: Kert soovis väga just selle käbi leida ja sellest kõigile rääkida.
En: Kert was very eager to find just that cone and tell everyone about it.
Et: Aga kuidas seda lumega kaetud metsas üles leida?
En: But how to find it in the snow-covered forest?
Et: Maarja tormas edasi, tema energiast nakatunud teised jooksid tema järel.
En: Maarja dashed forward, and the others, infected by her energy, ran after her.
Et: Kert jälgis neid mõne hetke, kuid otsustas lõpuks omaenda teed minna.
En: Kert watched them for a moment but eventually decided to go his own way.
Et: Ta teadis metsa hästi, ja usaldas oma vaistu.
En: He knew the forest well and trusted his instincts.
Et: Sammudes sügavamale metsa, märkis ta, kuidas lumi krudises tema jalge all ja tuul mängis puude okstel.
En: As he stepped deeper into the forest, he noted the snow crunching under his feet and how the wind played in the branches of the trees.
Et: Metsas olid jäljed, kuid lumi oli peitnud palju rohkem kui näha oli.
En: There were tracks in the forest, but the snow had hidden much more than was visible.
Et: Kert imetles hetkeks talveilu.
En: Kert admired the winter beauty for a moment.
Et: Korraga leidis ta end vaiksemast metsasopist, kuhu teised polnud jõudnud.
En: Suddenly he found himself in a quieter part of the forest where the others hadn't reached.
Et: Seal, suurte kuuskede all, lebas otsitu - haruldane käbi.
En: There, under the large spruces, lay the sought-after rare cone.
Et: Tema rõõm oli aga lühiajaline.
En: However, his joy was short-lived.
Et: Metsi ulatus varjudega kattudes mõistis Kert, et on eksinud.
En: As the shadows spread across the forest, Kert realized he was lost.
Et: Päike langes kiirelt ja varjud venitasid ennast veelgi pikemaks.
En: The sun was setting quickly, and the shadows stretched even longer.
Et: Kert tundis paanikat.
En: Kert felt a surge of panic.
Et: Maarja oli samal ajal otsustanud teda jälitada.
En: Meanwhile, Maarja had decided to follow him.
Et: Ta mõistis, et Kert oleks võimeline midagi erilist avastama.
En: She realized Kert might be capable of discovering something special.
Et: GPS-iga telefon taskus, leidis ta Kerti ja tema haruldase leiu.
En: With a GPS-equipped phone in her pocket, she found Kert and his rare find.
Et: "Näe, sa leidsid selle!"
En: "Look, you found it!"
Et: lausus Maarja, kui nad telefonist teed otsisid.
En: said Maarja as they searched for their way back using the phone.
Et: Kert hingas kergendatult, kui mäletes, et pole üksi.
En: Kert breathed a sigh of relief, remembering he was not alone.
Et: Koos liikusid nad tagasi teiste juurde, hoides kallist leidu peopesal nagu varandust.
En: Together, they moved back to the others, holding the precious find in their palms like a treasure.
Et: Kui nad jõudsid gruppi, esitlesid Kert ja Maarja uhkusega leitud käbi.
En: When they reached the group, Kert and Maarja proudly presented the found cone.
Et: Kert oli saanud oma soovitud lugupidamise ja mõistis, kui tähtis on koostöö.
En: Kert had gained the respect he desired and realized the importance of cooperation.
Et: Maarja õppis, et ühiselt leitud rõõm on väärt rohkem kui ainuüksi võidetud võistlus.
En: Maarja learned that shared joy is worth more than a victory won alone.
Et: Hiljem, kui lapsed bussi astusid, lõi nende nägudel rahulolutundest helge naeratus.
En: Later, as the children stepped onto the bus, their faces shone with satisfied smiles.
Et: Mets oli küll külm, kuid süda soojalt täis head sõprust.
En: The forest was cold, but their hearts were warmly filled with good friendship.
Vocabulary Words:
- crisp: karge
- shimmering: sillerda
- vowed: tõotas
- enthusiastically: entusiastlikult
- assignment: ülesanne
- rare: haruldane
- eager: soovis
- companions: kaaslane
- tracks: jäljed
- admired: imetles
- sop: sopp
- shadows: varjud
- surged: tõusis
- capable: võimeline
- GPS-equipped: GPS-iga
- breathed: hingas
- precious: kallis
- treasure: varandus
- respect: lugupidamine
- cooperation: koostöö
- victory: võistlus
- satisfied: rahulolu
- shone: lõi
- companionship: sõprus
- wind: tuul
- instincts: vaistu
- discovery: avastama
- gulp: tõmbas
- gently: mängleva
- bustled: tormas
Transcribed
15 JAN 2025 · Fluent Fiction - Estonian: Lakeside Laughter: An Unforgettable Winter Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-01-15-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Lumi krõbises Leena saabaste all, kui ta koos Mikuga järve äärde jalutas.
En: The snow crunched under Leena's boots as she walked to the lake with Mikk.
Et: Talv oli tulnud, ja kõik ümberringi oli vaikne ja rahulik.
En: Winter had arrived, and everything around was quiet and peaceful.
Et: Leena vaatas üle külmunud järve, tema silmad särasid entusiasmist.
En: Leena looked over the frozen lake, her eyes shining with enthusiasm.
Et: "Oled sa kindel, et meil on kõik olemas?" küsis Mikk, tundes end pisut murelikult.
En: "Are you sure we have everything?" asked Mikk, feeling a bit apprehensive.
Et: "Kindlasti! Mul on kirves... Hmm, oota, kust see on?" vastas Leena kiiresti, vaadates oma kotti.
En: "Definitely! I have an axe... Hmm, wait, where is it?" replied Leena quickly, looking into her bag.
Et: Mikk heitis pilgu kotile ja tõstis kulme — seal oli ainult spaatel, termosed ja paar võileiba.
En: Mikk glanced at the bag and raised his eyebrows — there was only a spatula, thermos flasks, and a couple of sandwiches.
Et: "Noh, vaatame, mida me teha saame," naeratas Leena julgustavalt.
En: "Well, let's see what we can do," Leena smiled encouragingly.
Et: "Lõbus saab ikka olema."
En: "It will be fun nonetheless."
Et: Mikk ohkas, kuid Leena nakatav optimism veenis teda proovima.
En: Mikk sighed, but Leena's infectious optimism persuaded him to try.
Et: Järve ääres istudes, hakkas Leena jääl spaatliga aukude tegemisega tegelema.
En: Sitting by the lake, Leena began attempting to make holes in the ice with the spatula.
Et: Jää oli tugev ja külm, ning spaatel polnud kuigi tõhus vahend.
En: The ice was strong and cold, and the spatula was not a very effective tool.
Et: Mikk jälgis, kuidas Leena kangekaelselt edasi pingutas.
En: Mikk watched as Leena stubbornly continued to persevere.
Et: "Kas ma võiksin proovida?" pakkus ta lõpuks abistavalt.
En: "Can I give it a try?" he finally offered helpfully.
Et: Leena sirutas spaatli välja.
En: Leena handed the spatula over.
Et: "Palun."
En: "Please."
Et: Valjud krõpsud kostsid, kui Mikk spaatliga jää serva tabas.
En: Loud snaps were heard as Mikk hit the edge of the ice with the spatula.
Et: Kuid äkitselt algas jää all mitme suunaga mõranemine.
En: But suddenly, cracking started under the ice in multiple directions.
Et: Nad vaatasid, kuidas pragu levis nende jalge all.
En: They watched as the crack spread beneath their feet.
Et: Mõlemad hüppasid ehmatusega püsti.
En: Both jumped up in alarm.
Et: Nad seisid hetke paigal, naer maha suruda püüdes.
En: They stood still for a moment, trying to suppress their laughter.
Et: Lõpuks ütles Mikk: "Võib-olla piisas sellest tänaseks."
En: Finally, Mikk said, "Maybe that's enough for today."
Et: Leenal tulid naerupisarad silma.
En: Tears of laughter came to Leena's eyes.
Et: "Kui sa mind enne järgmisi seiklusi laenutad, luban oma varustuse üle kontrollida."
En: "If you hire me for the next adventures, I promise to check my gear."
Et: Kohalik kohvik kutsus juba kaugelt oma mugavusega.
En: A local café called out invitingly from afar with its coziness.
Et: Paar lasi järvel taga ja asus sooja kohviku poole teele.
En: The pair left the lake behind and headed towards the warm café.
Et: Sisse astudes tervitas neid soe lõhn kaneeli ja pagaritoodete järele.
En: Upon entering, they were greeted by the warm aroma of cinnamon and pastries.
Et: Kohvi ja kakao tunne tõi kiirelt kergenduse.
En: The feel of coffee and cocoa quickly brought relief.
Et: Nad leidsid laua akna all ja tellisid kuuma šokolaadi.
En: They found a table by the window and ordered hot chocolate.
Et: Nüüd, võileibu ampsates ja sooja jooki rüüžates, vaatasid nad naeruväärselt seikluse tagasi.
En: Now, nibbling on sandwiches and sipping the warm drink, they looked back on their ridiculous adventure.
Et: "Me pole küll kalu püüdnud, aga see päev jääb meelde," ütles Mikk kergendatult.
En: "We might not have caught any fish, but this day will be memorable," said Mikk with a sense of relief.
Et: Leena naeratas, hoides oma käsi leige tassi ümber.
En: Leena smiled, holding her hands around the lukewarm cup.
Et: "Meil pole vaja täiuslikkust, et see lõbus oleks."
En: "We don't need perfection for it to be fun."
Et: Nad vaatasid üksteisele otsa kindla arusaamaga — isegi kui nad polnud kõige osavamad kalurid, oli see kogemus seda väärt.
En: They looked at each other with a shared understanding — even if they weren't the most skilled fishermen, the experience was worth it.
Et: Elu on seiklus, ja sellest tuleb lihtsalt rõõmu tunda.
En: Life is an adventure, and one should simply enjoy it.
Vocabulary Words:
- crunched: krõbises
- boots: saapad
- lake: järv
- frozen: külmunud
- enthusiasm: entusiasm
- apprehensive: murelik
- axe: kirves
- spatula: spaatel
- thermos flasks: termosed
- sandwiches: võileivad
- optimism: optimism
- persevere: pingutas
- stubbornly: kangekaelselt
- cracking: mõranemine
- alarm: ehmatus
- suppress: maha suruda
- hired: laenutad
- gear: varustus
- coziness: mugavus
- cinnamon: kaneel
- pastries: pagaritooted
- relief: kergendus
- nibbling: ampsates
- lukewarm: leige
- perfection: täiuslikkus
- fishermen: kalurid
- experience: kogemus
- adventure: seiklus
- enjoy: rõõmu tunda
Transcribed
14 JAN 2025 · Fluent Fiction - Estonian: Woolen Tales: Kaarel, Anu, and Tallinn's Winter Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-01-14-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Talvehooaeg Tallinna vanalinnas oli täies hoos.
En: The winter season in Tallinna Old Town was in full swing.
Et: Katuseid kattis kerge lumevaip, turuplats oli täidetud naeratavate inimestega ja igal nurgal kõlas vaikselt mõni tuttav meloodia.
En: The roofs were covered with a light blanket of snow, the market square was filled with smiling people, and a familiar melody could be heard softly at every corner.
Et: Õhk oli täis soojendatud glögi ja röstitud mandlite lõhna.
En: The air was filled with the scent of warm glögi and roasted almonds.
Et: Ajaloolised keskaegsed majad jätsid mulje nagu oleksid nad ise osalised mööduvas etenduses.
En: The historic medieval houses gave the impression as if they themselves were part of a passing performance.
Et: Kaarel, kohalik käsitööline, seisis oma väikese leti taga, mille ääres lainetasid erksavärvilised villasallid.
En: Kaarel, a local craftsman, stood behind his small stall, adorned with brightly colored woolen scarves.
Et: Iga sall oli valmistatud hoolikalt ja armastusega.
En: Each scarf was made with care and love.
Et: Kaarel armastas neid valmistada, kuid tundis end alguses pisut ebamugavalt, kui neid tuli võõrastega jagada.
En: Kaarel loved creating them but initially felt a bit uncomfortable sharing them with strangers.
Et: Ta soovis, et rohkem inimesi avastaksid tema käsitöö ja väärtustaksid Eesti rahvustraditsioone.
En: He wished more people would discover his craftsmanship and appreciate Estonian national traditions.
Et: Sel ajal, kui Kaarel oma mõtetes uitas, liikus turuplatsil ringi Anu, Tartu turist, kes veetis Tallinna nädalavahetust.
En: While Kaarel wandered in his thoughts, Anu, a tourist from Tartu spending the weekend in Tallinn, was moving around the market square.
Et: Ta tundis end väikese linnakese käras pisut kadunud olevat, kuid oli otsustanud leida midagi erilist oma perele, mis viiks koju killukese Eesti meeleolust.
En: She felt a bit lost in the bustle of the small town, but she was determined to find something special for her family that would bring home a piece of Estonian spirit.
Et: Anu silmad püüdsid korraks kinni villased sallid, mis olid asetatud Kaareli kohvikuleti peale.
En: Anu's eyes briefly caught the woolen scarves placed on Kaarel's stall.
Et: Ta teadis, et need olid midagi erilist, kuigi ei suutnud esmalt valida - nii palju pakkumisi ja kõik justkui kõikjal.
En: She knew they were something special, though at first, she couldn't decide — so many offers and seemingly everywhere.
Et: Kaarel nägi Anu huvitatud pilku ja otsustas, et nüüd on aeg oma hirmud ületada.
En: Kaarel saw Anu's interested gaze and decided that it was time to overcome his fears.
Et: Ta hingas sügavalt sisse ja astus ettevaatlikult ette.
En: He took a deep breath and stepped forward cautiously.
Et: "Tere," ütles ta vaikselt, kuid kindlalt.
En: "Hello," he said quietly but confidently.
Et: "Kas huvitud nendest sallidest?
En: "Are you interested in these scarves?
Et: Igaühel neist on oma lugu."
En: Each one has its own story."
Et: Anu pööras tähelepanu Kaarelile, olles meeldivalt üllatunud soojast ja sõbralikust vastuvõtust.
En: Anu turned her attention to Kaarel, pleasantly surprised by the warm and friendly reception.
Et: "Tere!"
En: "Hello!"
Et: vastas ta naeratades.
En: she replied, smiling.
Et: "Jah, need on tõesti ilusad.
En: "Yes, they are truly beautiful.
Et: Mis lugu?"
En: What story?"
Et: küsis Anu, soovides teada pigem enam kui vähem.
En: Anu asked, wishing to know more, rather than less.
Et: Kaarel alustas oma juttu, rääkides, kuidas iga sall oli inspireeritud Eesti loodusest - metsadest, merevetest ja muinasjuttudest.
En: Kaarel began his tale, speaking of how each scarf was inspired by Estonian nature — the forests, the sea waters, and fairy tales.
Et: Ta jagas, kuidas tema vanaisa õpetas talle, kuidas mustreid kududa, ja kuidas iga muster kandis endas väikest tükk ajalugu.
En: He shared how his grandfather taught him to knit patterns and how each pattern carried a small piece of history.
Et: Anu kuulas lummatult, olles avastanud palju enam kui lihtsalt kingituse.
En: Anu listened enchantingly, having discovered much more than just a gift.
Et: Ta leidis aja ja emotsionaalse seose.
En: She found a connection of time and emotion.
Et: Kui Kaarel oma juttu lõpetas, tundis Anu end ühendatuna.
En: When Kaarel finished his story, Anu felt connected.
Et: "Ma tahan neid kõiki!"
En: "I want all of them!"
Et: hüüdis ta lõpuks elevusest särades.
En: she finally exclaimed, sparkling with excitement.
Et: Kui Kaarel lõpetas toodete pakkimise, tundis ta südames uhkust väikese saavutuse üle.
En: As Kaarel finished packing the products, he felt a sense of pride in his heart for the small achievement.
Et: Ta oli üle saanud oma kartustest ja mõistis, et kontakti loomine kliendiga läks kaugemale pelgalt müügist.
En: He had overcome his fears and realized that making a connection with a customer went beyond merely selling.
Et: "Kui sul on huvi, võin sulle veel näidata, kus siin leidub imelisi käsitööpoode," pakkus Kaarel julgemalt.
En: "If you're interested, I can also show you where there are wonderful craft shops around here," Kaarel offered more boldly.
Et: Anu mõtles hetkeks ja vastas: "Muidugi, mulle meeldiks see väga.
En: Anu thought for a moment and replied, "Of course, I would love that.
Et: Saame ehk pärast natuke kohvi juua."
En: Maybe we could have some coffee afterward."
Et: Ja nii nad leppisid kokku, et kohtuvad hiljem, hingates sisse Tallinna vanalinna talvist võlu.
En: And so they agreed to meet later, breathing in the winter charm of Tallinna Old Town.
Et: Kui nad lahku läksid, oli midagi muutunud.
En: As they parted, something had changed.
Et: Kaareli enesekindlus oli kasvanud ja Anu süda oli asetatud Eesti sooja ja inimlikku minevikku.
En: Kaarel's confidence had grown, and Anu's heart had been placed in the warm and human past of Estonia.
Vocabulary Words:
- blanket: lumevaip
- bustle: käras
- adorned: lainetasid
- craftsman: käsitööline
- scarf: sall
- inspired: inspireeritud
- enchantedly: lummatult
- achievement: saavutus
- confidence: enesekindlus
- roasted: röstitud
- tale: muinasjutt
- gaze: pilku
- forests: metsadest
- medieval: keskaegsed
- determinably: otsustanud
- reception: vastuvõtust
- fairy: muinas-
- knit: kududa
- emotion: emotsionaalse
- connection: seose
- beautiful: ilusad
- strangers: võõrastega
- historical: ajaloolised
- market square: turuplats
- nature: loodusest
- pattern: muster
- discover: avastaksid
- taught: õpetas
- whisper: vaikne
- pride: uhkus
Transcribed
13 JAN 2025 · Fluent Fiction - Estonian: Snowstorm Saga: Unity and Unveiled Emotions in the Dorm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-01-13-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kõik algas siis, kui lumesadu muutus lumetormiks.
En: It all began when the snowfall turned into a snowstorm.
Et: See oli talv kolledži ühiselamus.
En: It was winter at the college dormitory.
Et: Reet, andekas inseneritudeng, piilus aknast välja.
En: Reet, a talented engineering student, peered out the window.
Et: Lumi keerles väljas nagu üksik torn.
En: The snow whirled outside like a lone tower.
Et: Ta muretses ülejäänud ühika elanike pärast.
En: She worried about the other dorm residents.
Et: Reet oli tuntud oma pühendumuse poolest.
En: Reet was known for her dedication.
Et: Tema kõrval seisis Tiina, Reeda parim sõbranna.
En: Beside her stood Tiina, Reet's best friend.
Et: Tiina oskas alati naerma panna, isegi siis, kui ümberringi puhus torm.
En: Tiina always knew how to make people laugh, even when a storm blew around them.
Et: “Ära muretse nii palju, Reet!
En: "Stop worrying so much, Reet!
Et: See on vaid lumi,” ütles Tiina rõõmsalt, üritades pinget leevendada.
En: It's just snow," said Tiina cheerfully, trying to ease the tension.
Et: Raivo istus ühes nurgas.
En: Raivo sat in a corner.
Et: Teda tunti vaikse ja sügavamõttelise filosoofiaüliõpilasena.
En: He was known as a quiet and thoughtful philosophy student.
Et: Salaja oli tal tunded Reeda vastu, kuid ta polnud kunagi söandanud neid avaldada.
En: Secretly, he had feelings for Reet, but he had never dared to reveal them.
Et: Kui elekter järsku ära läks, kostis koridoridesse kahtlustavaid hääli.
En: When the electricity suddenly went out, suspicious voices echoed through the corridors.
Et: Internetita oli keeruline õppida eelseisvaks eksamiks.
En: Without the internet, it was difficult to study for the upcoming exam.
Et: Reet ei lasknud end heidutada.
En: Reet was undeterred.
Et: “Teeme sellest olukorrast parima.
En: “Let’s make the best of this situation.
Et: Kogume kokku kõik, kes tahavad õppida.
En: Let’s gather everyone who wants to study.
Et: Jagame oma märkmeid!” Reet kutsus kõiki kokku, et koostööle keskenduda.
En: We'll share our notes!” Reet called everyone together to focus on cooperation.
Et: Üks-kaks, hakkasid kokkutulekud pihta.
En: One by one, gatherings began.
Et: Kõigil oli oma panus anda.
En: Everyone had their contribution to make.
Et: Kuid pinged kasvasid, kui stress tasapisi pead tõstis.
En: But tensions grew as stress slowly mounted.
Et: Arglikult vahetati teravmeelsusi ja sai selgeks, et siin oli peidus isiklikke pingeid.
En: Shy exchanges of witticisms made it clear that personal tensions were lurking here.
Et: Siis, ootamatult, avas Raivo enda hinge.
En: Then, unexpectedly, Raivo opened up.
Et: “Reet, ma...,” Raivo kohendas häält, “olen imetlenud sind kaua.
En: “Reet, I...,” Raivo cleared his throat, “I’ve admired you for a long time.
Et: Me võiksime sellest ühe meeskonna teha.”
Tema sõnad ilmusid otsekohesusega, mis sulatas jää.
En: We could make this a team.”
His words appeared with a directness that melted the ice.
Et: Viha ja pettumused said välja öeldud.
En: Anger and disappointments were expressed.
Et: Kõik hakkasid paremini mõistma üksteise tundeid ja soove.
En: Everyone began to understand each other's feelings and desires better.
Et: Raivo filosoofilised mõtted avasid seltskonna silmad.
En: Raivo's philosophical thoughts opened the group's eyes.
Et: "Peame üksteist toetama.
En: "We need to support each other.
Et: Üksinda on raske, aga koos saame kõigega hakkama."
En: It's hard alone, but together we can handle anything."
Et: Need sõnad sütitasid uut motivatsiooni ja ühtsustunnet.
En: These words ignited new motivation and a sense of unity.
Et: Grupi liikmed suunasid oma energia koostöösse.
En: The group members focused their energy on collaboration.
Et: Ühel hetkel ei olnud enam tähtis, kes millise ülesande lahendas.
En: At some point, it didn’t matter anymore who solved which task.
Et: Tähtis oli ühiselt edasi liikuda.
En: What mattered was moving forward together.
Et: Reet mõistis, et võit ei peitu alati akadeemilistes saavutustes.
En: Reet realized that victory does not always lie in academic achievements.
Et: Kui hommikuks lumi hakkas vaibuma, oli neil uus energia ja sõprus.
En: When the snow began to subside by morning, they had new energy and friendship.
Et: Reet avastas, et tõeline väärtus peitub sõpruses ja koostöös.
En: Reet discovered that true value lies in friendship and cooperation.
Et: Võib-olla oli just ühine torm olnud see, mida kõik vajasid, et kokku tulla.
En: Perhaps the shared storm was exactly what everyone needed to come together.
Et: Ja kui lumi läks, teadis Reet, et oli muutunud – avatum, sõbralikum ja valmis vaatama tulevikku koos sõpradega, kellele võib alati toetuda.
En: And when the snow was gone, Reet knew she had changed – more open, friendlier, and ready to look to the future with friends she could always rely on.
Vocabulary Words:
- snowfall: lumesadu
- snowstorm: lumetorm
- dormitory: ühiselamu
- peered: piilus
- whirled: keerles
- lone tower: üksik torn
- residents: elanikud
- dedication: pühendumus
- cheerfully: rõõmsalt
- tension: pinge
- undeterred: heitmata
- situation: olukord
- corridors: koridorid
- suspicious: kahtlustav
- revealed: avaldas
- gatherings: kokkutulekud
- tensions: pinged
- mounted: kasvasid
- witticisms: teravmeelsusi
- lurking: peidus
- directness: otsekohesus
- melted: sulatas
- disappointments: pettumused
- expressed: välja öeldud
- ignited: sütitas
- motivation: motivatsioon
- unity: ühtsustunne
- collaboration: koostöö
- achievements: saavutused
- subside: vaibuma
Transcribed
13 JAN 2025 · Fluent Fiction - Estonian: Snowstorm Surprise: Discovering Joy Beyond Plans
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-01-13-08-38-20-et
Story Transcript:
Et: Maarja seisis oma väikese ühikatoa akna juures ja vaatas välja.
En: Maarja stood by the window of her small dorm room and looked outside.
Et: Suured lumetükid keerlesid õhus, kattes kõike paksu valge vaibaga.
En: Large snowflakes swirled in the air, covering everything with a thick white carpet.
Et: Orgaanilisus oli tema tugevus, aga see ootamatu lumetorm oli tõeline katsumus.
En: Her strength was in orgaanilisus, but this unexpected snowstorm was a real challenge.
Et: Tema plaanis oli täna teha pesu, siis õppida terve pärastlõuna.
En: Her plan was to do laundry today and then study all afternoon.
Et: Maarjal olid kohe algavad eksamid ning planeeritud päevadele tuginemine andis talle turvatunde.
En: Maarja had exams starting soon, and relying on planned days gave her a sense of security.
Et: Kõik läks valesti, kui elekter ära kadus.
En: Everything went wrong when the electricity went out.
Et: "Kuidas ma nüüd pesu pesen?"
En: "How will I do the laundry now?"
Et: mõtles Maarja endamisi, tajudes õhus levinud niiskete riiete lõhna.
En: Maarja thought to herself, sensing the smell of damp clothes in the air.
Et: Ilma valguse ja soojuseta muutus ühiselamu kiiresti külmaks ja hämaraks.
En: Without light and heat, the dormitory quickly became cold and dim.
Et: Maarja tundis, kuidas ärevus njeetis tal hinge kinni.
En: Maarja felt how anxiety gripped her chest tightly.
Et: Ta pidi midagi välja mõtlema.
En: She had to figure something out.
Et: "Hallo, Maarja!
En: "Hello, Maarja!
Et: Kas sina ka hätta jäid?"
En: Are you in trouble too?"
Et: hüüdis Toomas, kui ta Maarja toast möödus.
En: shouted Toomas as he passed Maarja's room.
Et: Toomas oli Maarja naaber, kel oli kombeks kõike viimasele minutile jätta, kuid kel oli alati lahendus käepärast.
En: Toomas was Maarja's neighbor, who had a habit of leaving everything until the last minute, but who always had a solution at hand.
Et: Tema järel tuli Kaisa – sõbranna, kelle loov meel suutis alati koleda olukorra ilusaks keerata.
En: Following him was Kaisa – a friend whose creative mind could always turn an ugly situation beautiful.
Et: "Jah, mul pole aimugi, kuidas nüüd pesu puhtaks saan," ohkas Maarja.
En: "Yes, I have no idea how to get my laundry clean now," sighed Maarja.
Et: Toomas naeratas kavalalt.
En: Toomas smiled slyly.
Et: "Võib-olla teeme sellest ühe seikluse," pakkus ta.
En: "Maybe we'll make an adventure out of this," he suggested.
Et: "Saame loodusega ühiselamus hakkama, kui teeme midagi koos."
En: "We can handle the dorm with nature if we do something together."
Et: Kolmekesi läksid nad ühise puhkeruumi poole.
En: The three of them headed to the shared lounge.
Et: Seal süütasid nad küünlad ja leidsid nööre, millega loodi ajutine pesukuivatussüsteem.
En: There they lit candles and found strings to create a temporary drying system for the laundry.
Et: Rippuvad riided tekitasid toas niiskuse ja soojuse tunde.
En: The hanging clothes created a sense of humidity and warmth in the room.
Et: Nad leidsid mahlapakid ja küpsised, jagasid neid ning Maarja tundis, kuidas tema pingul närvid lõdvestusid.
En: They found juice boxes and cookies, shared them, and Maarja felt her tense nerves relax.
Et: Hiljem, lõbusat aega veetes, rääkisid Maarja, Toomas ja Kaisa lugusid oma eludest ja unistustest.
En: Later, while having fun, Maarja, Toomas, and Kaisa shared stories about their lives and dreams.
Et: Maarja mõistis, et tema ajakava purunemine avas ukse uutele kogemustele ja sõprusele.
En: Maarja realized that the breaking of her schedule opened the door to new experiences and friendship.
Et: Need hetked olid palju väärtuslikumad kui sujuv pesupäev.
En: These moments were much more valuable than a smooth laundry day.
Et: Päeva lõpuks tuli elekter tagasi ja valgustas taas pimedaid koridore.
En: By the end of the day, the electricity returned and lit up the dark corridors again.
Et: Maarja vaatas oma sõpru, kes naersid ja nalja tegid, ning nägi sõpruse jõudu.
En: Maarja looked at her friends, who were laughing and joking, and saw the power of friendship.
Et: Tema pesu ei ilutsenud nagu tavaliselt, aga tema süda oli kerge ja rõõmus.
En: Her laundry wasn't as perfect as usual, but her heart was light and joyful.
Et: Maarja mõistis, et kõik ei pea alati ideaalselt kulgema.
En: Maarja understood that not everything has to go perfectly all the time.
Et: Tema hoolikad plaanid olid head, aga vahel pidi ka laskma end viia ootustest eemale.
En: Her careful plans were good, but sometimes she had to let herself be taken away from expectations.
Et: See kogemus õpetas talle, et on okei aeg-ajalt kontroll vabaks lasta ja usaldada elu voogusid.
En: This experience taught her that it's okay to occasionally let go of control and trust the flow of life.
Vocabulary Words:
- swirled: keerlesid
- thick: paks
- carpet: vaibaga
- challenge: katsumus
- laundry: pesu
- sensing: tajudes
- damp: niiskete
- dim: hämaraks
- anxiety: ärevus
- gripped: njeetis
- trouble: hätta
- habit: kombeks
- slyly: kavalalt
- adventure: seikluse
- candles: küünlad
- temporary: ajutine
- humid: niiskuse
- tense: pingul
- stories: lugusid
- valuable: väärtuslikumad
- corridors: koridore
- heart: süda
- joyful: rõõmus
- expectations: ootustest
- occasionally: aeg-ajalt
- control: kontroll
- trust: usaldada
- flow: voogusid
- planned: planeeritud
- turn: keerata
Transcribed
12 JAN 2025 · Fluent Fiction - Estonian: Maarika's Snowy Quest: A Phone, A Secret, and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-01-12-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Maarika seisis Tallinna vanalinna südames, kerged lumehelbed langesid tema ümber.
En: Maarika stood in the heart of Tallinn's old town as light snowflakes fell around her.
Et: Õhtuvalgus paistis tänavalaternatest ja peegeldus kõnnitee kividelt.
En: Evening light shone from the street lamps, reflecting off the cobblestones.
Et: Maarika hingas sügavalt sisse, püüdes leida rahu pärast šokeerivaid uudiseid.
En: Maarika took a deep breath, trying to find peace after the shocking news.
Et: Ta oli just saanud ametikõrgenduse pakkumise, aga seal olid mõned tingimused, mida ta pidi üle vaatama.
En: She had just received a promotion offer, but there were some conditions she needed to review.
Et: Oma telefonist kinnipidamine oli kõige olulisem.
En: Holding onto her phone was the most important.
Et: Ainult üks probleem – telefon oli kadunud.
En: Only one problem – the phone was missing.
Et: Maarika otsis taskuid, kuid telefoni polnud kuskil.
En: Maarika searched her pockets, but the phone was nowhere to be found.
Et: Ta vaatas ringi, meeleheide hinges, sest just täna pidi ta kõnele vastama.
En: She looked around, despair in her heart, because today was the day she needed to answer that call.
Et: Lumehelbed hakkasid nüüd kihtidena maha sadama, täites õhu.
En: The snowflakes were now falling in layers, filling the air.
Et: Turiste kihas endiselt vanalinna tänavatel, nende rõõmus jutuvada uppus Maarika muredesse.
En: Tourists still thronged the streets of the old town, their cheerful chatter drowning in Maarika's worries.
Et: "Nüüd või mitte kunagi," ütles Maarika endale, kui keeras vana apteegi nurga taha.
En: "Now or never," Maarika said to herself as she turned the corner of an old pharmacy.
Et: Otsida tuli, enne kui lumi kõik jäljed kattis.
En: She had to search before the snow covered all traces.
Et: Tänava teises otsas märkas ta sõpra Taavit.
En: At the other end of the street, she spotted her friend Taavi.
Et: Taavi, heatujuline ja seiklushimuline, rääkis naerulsui turistidega, selgitades linna ajalugu.
En: Taavi, good-natured and adventurous, was talking with tourists, explaining the history of the city.
Et: Maarika mõtles hetkeks.
En: Maarika paused for a moment.
Et: Kas ta tõesti abi vajab?
En: Did she really need help?
Et: Oli võimalik, et Taavi saaks teada tema saladusest, mis tähendas, et tema karjäärivõimalusest.
En: It was possible that Taavi might find out her secret, which could jeopardize her career opportunity.
Et: Aga lumetorm kogus jõudu ja Maarika mõistis, et üksi otsimine oli lootusetu.
En: But the snowstorm was gaining strength, and Maarika realized that searching alone was hopeless.
Et: Ta sai otsa Taavi juurde.
En: She ran up to Taavi.
Et: "Taavi!" hüüdis ta, kui oli piisavalt lähedal.
En: "Taavi!" she called out when she was close enough.
Et: "Maarika! Mis sind siia toob?" küsis Taavi soojalt.
En: "Maarika! What brings you here?" Taavi asked warmly.
Et: "Ma kaotasin oma telefoni," ütles Maarika vihalevalt.
En: "I lost my phone," Maarika said frustratedly.
Et: "Seal on midagi väga tähtsat, mida mul on vaja."
En: "There's something very important that I need."
Et: Taavi naeratas julgustavalt.
En: Taavi smiled encouragingly.
Et: "Ära muretse, me leiame selle.
En: "Don't worry, we’ll find it.
Et: Püüame vähemalt."
En: At least we'll try."
Et: Nad hakkasid koos oma samme jälgima, Maarika meenutades kohti, kus ta päeva jooksul oli käinud.
En: They began retracing their steps together, with Maarika recalling the places she'd been during the day.
Et: Kuigi lumi kattis juba kõike, suutis Taavi hoida Maarika vaimu üleval, rääkides lugusid Tallinna vanalinna kummitavatest elanikkudest.
En: Although the snow was already covering everything, Taavi managed to keep Maarika's spirits up by telling stories about the haunted inhabitants of Tallinn's old town.
Et: Just siis, kui nad olid kaotanud lootuse, vilksas Maarika silma päältnäha juhuslikku, kuid maja kamina ette kogunenud inimesi. Neid huvitas midagi väikesel lumekirmi all.
En: Just as they were losing hope, Maarika noticed a seemingly random group of people gathered in front of a house fireplace, their interest piqued by something under the thin layer of snow.
Et: "Seal!" hüüdis Maarika ja jooksis kaminaplatsile, kõverdudes alla.
En: "There!" shouted Maarika and ran to the fireplace area, bending down.
Et: Seal, lume all, lebas tema telefon, peaaegu täielikult külmunud.
En: There, beneath the snow, lay her phone, almost completely frozen.
Et: "Sain selle!" kahistas Maarika, võttes oma telefoni kätte.
En: "I've got it!" Maarika whispered, picking up her phone.
Et: Taavi aitas tal püsti tõusta.
En: Taavi helped her to her feet.
Et: "Õnnitlused!" hõiskas Taavi ja patsutas sõbraliku naeratusega Maarika õlale.
En: "Congratulations!" Taavi cheered and patted Maarika on the shoulder with a friendly smile.
Et: Maarika vaatas telefoni.
En: Maarika looked at her phone.
Et: Ekraan oli külm, kuid ikka veel töötav.
En: The screen was cold but still working.
Et: Ta hingas kergendatult.
En: She breathed a sigh of relief.
Et: "Aitäh, Taavi," lausus Maarika.
En: "Thank you, Taavi," Maarika said.
Et: "See tähendab mulle tõesti palju."
En: "This really means a lot to me."
Et: Taavi irvitas ja kordas: "Sa tead, et alati võid minu peale loota."
En: Taavi grinned and replied, "You know you can always count on me."
Et: Maarika mõistis siis, kui tähtis oli usaldada sõpru.
En: Maarika realized then how important it was to trust friends.
Et: Ta ei pea alati üksi toime tulema.
En: She didn't always have to manage on her own.
Et: Võib-olla oli aeg Taavi oma saladusest rääkida, aga see võiks oodata.
En: Perhaps it was time to tell Taavi her secret, but that could wait.
Et: Nad jalutasid koos üle lumevaiba, kadudes Tallinna vanalinna lummuses ja sõbralikes vestlustes, talv nende ümber mänglemas.
En: They walked together over the snowy carpet, disappearing into the enchantment of Tallinn's old town and friendly conversations, with winter playfully swirling around them.
Vocabulary Words:
- heart: süda
- snowflakes: lumehelbed
- cobblestones: kõnnitee kivid
- promotion: ametipakkumine
- conditions: tingimused
- review: üle vaatama
- despair: meeleheide
- layers: kihid
- thronged: kihama
- jeopardize: ohustada
- encouragingly: julgustavalt
- hopeless: lootusetu
- retracing: jälgima
- haunted: kummitavad
- inhabitants: elanikud
- fireplace: kamin
- random: juhuslik
- patted: patsutama
- enchanted: lummuses
- sigh: ohkama
- relief: kergendus
- secret: saladus
- adventurous: seiklushimuline
- chatter: jutuvada
- swirling: mänglemas
- grinned: irvitama
- trust: usaldada
- opportunity: võimalus
- strength: jõud
- manage: toime tulema
Transcribed
12 JAN 2025 · Fluent Fiction - Estonian: Heartfelt Decisions: Sibling Bonds in a Snowy Tallinn Cafe
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-01-12-08-38-19-et
Story Transcript:
Et: Väike kohvik Tallinnas oli täna hommikul eriliselt hubane.
En: A small café in Tallinn was particularly cozy this morning.
Et: Väljas sadas õrnalt lund ja inimesed kiirustasid mööda, otsides varju ja soojust.
En: Outside, a gentle snow was falling, and people were hurrying by, seeking shelter and warmth.
Et: Akendel helkisid küünlavalged ja kohviuba lõhn täitis kogu ruumi.
En: Candle lights glowed in the windows and the aroma of coffee beans filled the entire room.
Et: Arvo ja Kadi istusid ümmarguse laua taga.
En: Arvo and Kadi sat at a round table.
Et: Nad olid valinud kohviku, kus nad lapsena vanemate ja vanaemaga sageli käisid.
En: They had chosen the café where they used to visit often with their parents and grandmother as children.
Et: Nüüd, omal moel täiskasvanud, istusid nad seal, et arutada tõsist teemat – nende päranduseks saadud maja.
En: Now, grown-up in their own way, they sat there to discuss a serious topic – the house they had inherited.
Et: Arvol oli kaasas must portfell täis paberimajandust.
En: Arvo had with him a black briefcase full of paperwork.
Et: Kadi tõi aga kaasa vana fotoalbumi, täis pilte nende lapsepõlvest.
En: Kadi, however, brought along an old photo album, full of pictures from their childhood.
Et: Kumbki oma maailmas, mõlema südames rahutus.
En: Each was in their own world, both with unease in their hearts.
Et: "Nii, Kadi," alustas Arvo, avades portfelli.
En: "So, Kadi," Arvo began, opening the briefcase.
Et: "Me peame arutama maja müüki.
En: "We need to discuss selling the house.
Et: Ma olen uurinud, millist hinda me võiksime saada.
En: I've researched what price we might get.
Et: See lahendaks paljud probleemid."
En: It would solve many problems."
Et: Kadi vaatas murelikult fotosid.
En: Kadi looked worriedly at the photos.
Et: Siin oli pilt temast ja Arvost, mängimas maja ees vana tamme all.
En: Here was a picture of her and Arvo, playing under the old oak in front of the house.
Et: "Arvo, see maja tähendab mulle nii palju.
En: "Arvo, this house means so much to me.
Et: Mäletad, kuidas me seal suved veetsime?
En: Do you remember how we spent summers there?
Et: Ja jõulud vanaemaga..."
En: And Christmases with grandma…"
Et: "Ma tean, kuidas sa tunned," katkestas Arvo, "aga me peame ka tulevikule mõtlema.
En: "I know how you feel," Arvo interrupted, "but we also have to think about the future.
Et: See on koorem, mida me ei saa endale lubada."
En: It's a burden we can't afford."
Et: Vestlus muutus tuliseks.
En: The conversation turned heated.
Et: Kadi räägib mälestustest, naabritest, kes seal kõrval elasid, ja kuidas iga tuba majas on täis lugu.
En: Kadi spoke of memories, the neighbors who lived next door, and how every room in the house was full of stories.
Et: Arvo, armsam ja murelikum, vastab, tuues välja finantsmured ja parandamiseks vajaliku töö hinda.
En: Arvo, more affectionate and concerned, replied, pointing out financial worries and the cost of necessary repairs.
Et: Kumbki ei taha järele anda.
En: Neither wanted to give in.
Et: Kohvikus hakkas hakkama tasapisi vaiksemaks jääma, inimesed lahkusid, kuid nende vestlus kestis edasi.
En: The café gradually began to quiet down, people were leaving, but their conversation continued.
Et: Viimaks, kui Kadi vaatas veel üht vana pilti neist kahest koos vanaema õunapuu all, ütles ta vaikselt: "Võib-olla võiksime maja välja üürida?"
En: Finally, when Kadi looked at another old photo of the two of them with their grandmother under the apple tree, she said quietly, “Maybe we could rent the house out?”
Et: Arvo jäi mõtlema.
En: Arvo paused to think.
Et: "Nii me ei kaotaks seda, aga ka ei oleks see meile otseseks koormaks.
En: “That way we wouldn't lose it, but it also wouldn't be a direct burden on us.
Et: Sa paned osaliselt õigesse kohta raja," nõustus ta lõpuks.
En: You're partially on the right path,” he finally agreed.
Et: Nad leppisid kokku, et hoolitsevad maja eest ja üürivad selle välja.
En: They agreed to take care of the house and rent it out.
Et: Need mälestused jäävad, kuid nad suudavad ka oma elu edasi viia.
En: Those memories would remain, but they could also move forward with their lives.
Et: Selle päevaga avastas Arvo uue austuse perekonna ajaloo ja lugude vastu.
En: On this day, Arvo discovered a new appreciation for family history and stories.
Et: Samal ajal sai Kadi paremini aru, et tuleb arvestada ka nüüdisaja vajadustega.
En: At the same time, Kadi better understood the need to consider contemporary needs.
Et: Läbi lumiste Tallinna tänavate läksid nad tagasi oma igapäevaellu, teades, et olid leidnud ühise lahenduse, mis austas nende lapsepõlve ja tulevikku.
En: Through the snowy streets of Tallinn, they returned to their everyday lives, knowing they had found a mutual solution that honored both their childhood and their future.
Vocabulary Words:
- cozy: hubane
- aroma: lõhn
- inherited: päranduseks saadud
- briefcase: portfell
- paperwork: paberimajandus
- unease: rahutus
- realms: maailm
- heated: tuliseks
- memories: mälestused
- repairs: parandamiseks
- burden: koorem
- quiet down: vaiksemaks jääma
- shelter: varju
- mutual: ühine
- contemporary: nüüdisaja
- appreciation: austus
- glowed: helkisid
- financial: finants
- consider: arvestada
- solve: lahendaks
- appreciation: austus
- stories: lugude
- neighbor: naabrid
- summer: suved
- decide: otsustama
- discuss: arutama
- necessary: vajaliku
- financial: finants
- worries: mured
- solution: lahenduse
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?
Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?
Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning , Courses |
Website | fluentfiction.org |
hello@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company