Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?
Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?
Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
FluentFiction - Estonian
FluentFiction - Estonian
Transcribed
27 SEP 2024 · Fluent Fiction - Estonian: Joyful Chaos: How Aarne's Pumpkin Plan Transformed a Ward
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/joyful-chaos-how-aarnes-pumpkin-plan-transformed-a-ward/
Story Transcript:
Et: Aarne vaatas aknast välja, kui kuldsed sügislehed vaikselt maha langesid.
En: Aarne looked out the window as golden autumn leaves quietly fell to the ground.
Et: Ta oli pikalt mõelnud, kuidas tuua rõõmu patsientidele, kes veetsid oma päevi rahulikus psühhiaatriaosakonnas.
En: He had been thinking for a long time about how to bring joy to the patients who spent their days in the calm psychiatric ward.
Et: Ühel päeval tuli talle mõte — kõrvitsate nikerdamise võistlus!
En: One day, an idea struck him—a pumpkin carving contest!
Et: See oleks ideaalne viis tuua hooajalist lõbu nendesse tubadesse.
En: It would be the perfect way to bring seasonal fun to these rooms.
Et: Hooldajad seadsid aga küsimärgi külalistesse seatud plaani alla.
En: However, the caregivers were skeptical of the plan involving guests.
Et: Neid muretses võimaliku segaduse ja ohutuse pärast.
En: They were concerned about potential mess and safety.
Et: Liis, kes oli osakonna uus õde, ei olnud Aarne ideest vaimustunud.
En: Liis, a new nurse in the ward, was not enthusiastic about Aarne's idea.
Et: "Kas me oleme kindlad, et see on ohutu?"
En: "Are we sure it's safe?"
Et: küsis Liis murelikult.
En: Liis asked worriedly.
Et: "Ja kas patsientidel üldse on selleks huvi?"
En: "And are the patients even interested in this?"
Et: Aarne naeratas ja seletas: "Ma usun, et see toob neile rõõmu ja uusi kogemusi.
En: Aarne smiled and explained, "I believe it will bring them joy and new experiences.
Et: Ma luban, et kõik on kontrolli all."
En: I promise everything is under control."
Et: Ta polnud kindel, kuid tema innukus oli nakkav.
En: He wasn't completely sure, but his enthusiasm was contagious.
Et: Ta ostis salaja kõik vajalikud materjalid ja veetis terve öö ise kõrvitsaid nikerdades.
En: He secretly bought all the necessary materials and spent the whole night carving pumpkins himself.
Et: Lähenes Halloween'i hommik ja haiglakoridorid olid täis mitmesuguseid kõrvitsaid.
En: As Halloween morning approached, the hospital corridors were filled with all sorts of pumpkins.
Et: Aarne ja Liis sättisid laudu, ja kui päike lõplikult tõusis, hakkasid patsiendid järjest juurde tulema.
En: Aarne and Liis set up the tables, and as the sun finally rose, patients started coming in one by one.
Et: Oli kuulda kerget naeru ja segadust, kui kõik hakkasid nikerdama.
En: Light laughter and confusion could be heard as everyone began carving.
Et: Mõned kõrvitsad veeresid laualt, tekitasid lõbusat kaost ja naeru.
En: Some pumpkins rolled off the tables, creating delightful chaos and laughter.
Et: Siis juhtus midagi ootamatut.
En: Then something unexpected happened.
Et: Üks patsientidest, keda harva kaasati tegevustesse, tõi lauale imelise kunstiteose.
En: One of the patients, who was rarely involved in activities, presented a wonderful artwork.
Et: Tema kõrvitsa gravüür hämmastas kõiki oma detaili- ja täpsuse poolest.
En: His pumpkin engraving amazed everyone with its detail and precision.
Et: See muutis kogu ruumi vaikseks imetluseks.
En: The whole room fell silent in admiration.
Et: Võistlus lõppes naeru ja elevusega.
En: The competition ended with laughter and excitement.
Et: Haigla juhtkond, kes oli esialgu skeptiline ja ettevaatlik, nägi Aarne idee positiivset mõju.
En: The hospital management, initially skeptical and cautious, saw the positive impact of Aarne's idea.
Et: Nad otsustasid tulevikus organiseerida rohkem sarnaseid sündmusi.
En: They decided to organize more similar events in the future.
Et: Aarne õppis, et mõnikord on korratuse ja spontaansuse omaksvõtt vajalik, et tuua inimestele rõõmu ja õnne.
En: Aarne learned that sometimes embracing disorder and spontaneity is necessary to bring people joy and happiness.
Et: Liis hakkas samuti mõistma loovate teraapiate võimalust vaimse tervise edendamisel.
En: Liis also began to understand the potential of creative therapies in promoting mental health.
Et: Päeva lõpus, kui nad said rahulikult istuda värske õhu käes, vaatas Aarne Liisi ja tundis rahulolu.
En: By the end of the day, when they could sit peacefully in the fresh air, Aarne looked at Liis and felt contentment.
Et: Kõrvitsa naerupiltidega saadi hakkama, tuues nii patsientidesse kui töötajatesse köitvat hingesooja.
En: The pumpkin-carved smiles brought warmth and charm to both the patients and the staff.
Vocabulary Words:
- golden: kuldsed
- leaves: lehed
- psychiatric: psühhiaatria
- ward: osakond
- carving: nikerdamise
- contest: võistlus
- caregivers: hooldajad
- skeptical: skeptiline
- potential: võimalik
- mess: segadus
- enthusiastic: vaimustunud
- worriedly: murelikult
- experiences: kogemusi
- enthusiasm: innukus
- contagious: nakkav
- materials: materjalid
- engravings: gravüür
- detail: detaili
- precision: täpsuse
- admiration: imetluseks
- competition: võistlus
- excitement: elevusega
- cautious: ettevaatlik
- impact: mõju
- similar: sarnaseid
- events: sündmusi
- embracing: omaksvõtt
- spontaneity: spontaansuse
- promoting: edendamisel
- contentment: rahulolu
Transcribed
26 SEP 2024 · Fluent Fiction - Estonian: Autumn Shadows and Unresolved Roads: A Search for Justice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/autumn-shadows-and-unresolved-roads-a-search-for-justice/
Story Transcript:
Et: Sügisesed lehed sahisesid Mihkli saabaste all, kui ta jõudis Tallinna politseijaoskonna ette.
En: The autumn leaves rustled under Mihkel's boots as he arrived in front of the Tallinn police station.
Et: Hall kivihoone sulandus ümbritseva sügisvärvides maastikuga.
En: The gray stone building blended seamlessly with the surrounding autumn-colored landscape.
Et: Mihkli süda tuikas nii murest kui ärevusest.
En: Mihkel's heart throbbed with both worry and anxiety.
Et: Nägemine oli udusev ja pea keerles.
En: His vision was blurry, and his head was spinning.
Et: Mõni päev varem oli juhtunud õnnetus.
En: A few days earlier, an accident had occurred.
Et: Auto tuli nurga tagant välja ja hetk hiljem oli kõik möödas.
En: A car came out from around the corner, and in a moment, it was all over.
Et: Juht põgenes sündmuskohalt ja see jättis Mihkli šokiseisundisse.
En: The driver fled the scene, leaving Mihkel in shock.
Et: Jaoskonna sees oli õhus pinevus.
En: Inside the station, there was a palpable tension in the air.
Et: Inimesed istusid ja ootasid oma korda hämaras koridoris.
En: People sat waiting their turn in the dim corridor.
Et: Mihkel tahtis õiglust leida, süüdlase vastutusele võtta.
En: Mihkel wanted justice, to hold the culprit accountable.
Et: Tema tervis, mis sai õnnetuses kannatada, pani tema mälu proovile, aga ta ei saanud lihtsalt käega lüüa.
En: His health, which had suffered in the accident, challenged his memory, but he couldn’t just give up.
Et: "Kus on Eneli?" mõtles Mihkel, vaadates hoolikalt ringi.
En: "Where’s Eneli?" Mihkel thought, looking around carefully.
Et: Eneli, tema sõber, töötas siin ja ta lootis, et saab abi, kui vaja.
En: Eneli, his friend, worked there, and he hoped to get help if needed.
Et: Peagi leidis Mihkel vastuvõtulaua taga Eneli.
En: Soon, Mihkel spotted Eneli behind the reception desk.
Et: Ta nägi teda ja astus ebakindlalt lähemale.
En: Seeing her, he walked over uncertainly.
Et: "Eneli," sosistas Mihkel vaikselt.
En: "Eneli," Mihkel whispered softly.
Et: "Mul on abi vaja."
En: "I need help."
Et: Eneli nägi kohe, et midagi oli valesti.
En: Eneli immediately noticed something was wrong.
Et: "Mihkel, sa oled kahvatu," ütles ta murega ja võttis tal käest kinni.
En: "Mihkel, you’re pale," she said with concern, taking his hand.
Et: "Mis juhtus?"
En: "What happened?"
Et: "Õnnetus," vastas Mihkel vaevaga.
En: "An accident," Mihkel replied with difficulty.
Et: "Juht kadus. Ma pean sellest teatama. Aga mul on nägemine hägune ja peapööritus."
En: "The driver is gone. I need to report it. But my vision is blurry and I feel dizzy."
Et: Eneli vaatas teda teravalt.
En: Eneli looked at him sharply.
Et: "Me peame kiiresti vastuvõtuametnikule ütlema," ütles ta ja haaras Mihkli dokumentide järele.
En: "We need to tell the officer quickly," she said, reaching for Mihkel's documents.
Et: Siis tuli Mihklile järsku tugev peapööritushoog.
En: Then, Mihkel suddenly experienced a strong wave of dizziness.
Et: Ta haaras peast ja koperdus.
En: He grasped his head and stumbled.
Et: Asjad muutusid ähmaseks ja ta pidi istuma.
En: Things became blurry, and he needed to sit.
Et: Eneli oli tal kõrval, aidates toetada.
En: Eneli was beside him, helping him to stay steady.
Et: "Palun, ta vajab abi," pöördus Eneli kiiresti ametniku poole, hoides Mihklit tasakaalus.
En: "Please, he needs help," Eneli quickly addressed the officer, holding Mihkel balanced.
Et: "Tal on raport, see on tema kätte vaja anda. Me saame ta aidata."
En: "He has a report to file, it needs to be submitted. We can assist him."
Et: Ametnik vaatas kohe paberitesse ja hakkas asja kirja panema.
En: The officer immediately looked through the papers and began to document the case.
Et: Eneli jäädvustas üksikasjad täpselt nii, kuidas Mihkel neid oli selgelt oma parimatel hetkedel kirjeldanud.
En: Eneli recorded the details exactly as Mihkel had clearly conveyed them during his best moments.
Et: Lõpuks, pärast lühikest pausi, oli raport täidetud.
En: Finally, after a brief pause, the report was complete.
Et: Mihkel hingas kergendatult.
En: Mihkel sighed with relief.
Et: "Aitäh, Eneli," ütles ta vaikselt.
En: "Thank you, Eneli," he said quietly.
Et: "Ma ei teeks seda ilma sinuta."
En: "I couldn’t have done it without you."
Et: Sügisvälja tulesid vilkusid läbi akende ja Mihkel teadis, et üle kõige peab ta tulevikus enda tervise eest hoolitsema.
En: The autumn field lights flickered through the windows, and Mihkel knew more than anything that he needed to take care of his health in the future.
Et: Ta oli isepäine, aga nüüd mõistis, kui oluline on teinekord abi küsida.
En: He was stubborn, but now he realized how important it is to ask for help sometimes.
Et: See teadmine jättis teda kuidagi kergemana, isegi kui väljas lehed koltusid ja taevas kattus hallide pilvedega.
En: This realization left him feeling somehow lighter, even as the leaves outside turned yellow and the sky was covered with gray clouds.
Vocabulary Words:
- rustled: sahisesid
- blended: sulandus
- throbbed: tuikas
- anxiety: ärevusest
- blurry: udusev
- culprit: süüdlase
- accountable: vastutusele
- grasped: haaras
- stumbled: koperdus
- flickered: vilkusid
- document: dokument
- dizziness: peapööritus
- tension: pinevus
- corridor: koridoris
- relief: kergendatult
- vision: nägemine
- dim: hämaras
- concern: murega
- report: raport
- submit: anda
- balance: tasakaalus
- steely: teravalt
- intact: katmata
- perception: vaade
- proper: korralik
- palpable: tuntav
- wave: hoog
- stubborn: isepäine
- clouds: pilvedega
- troubled: murelik
Transcribed
25 SEP 2024 · Fluent Fiction - Estonian: Unexpected Cinematic Adventures on Sunny Naissaar
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/unexpected-cinematic-adventures-on-sunny-naissaar/
Story Transcript:
Et: Naissaar saare hommik oli vaikne ja karge.
En: The morning on Naissaar island was quiet and crisp.
Et: Kalev ja Maarika saabusid väikese paadiga, lootes leida rahulikku kohta rannas.
En: Kalev and Maarika arrived in a small boat, hoping to find a peaceful spot on the beach.
Et: Kalev unistas päikselisest täiuslikust päevast.
En: Kalev dreamed of a sunny, perfect day.
Et: Maarika aga, nagu alati, otsis seiklusi.
En: Maarika, however, as always, was in search of adventures.
Et: "Mulle tundub, et täna on hea päev saare avastamiseks," ütles Maarika rõõmsalt.
En: "I think today is a great day to explore the island," Maarika said cheerfully.
Et: "Ma lihtsalt tahan rahulikult rannas puhata," vastas Kalev veidi skeptiliselt, samal ajal kui nad kividel turnisid.
En: "I just want to relax on the beach," Kalev replied somewhat skeptically as they clambered over the rocks.
Et: Naissaar oli tuntud oma metsade ja vana mereväebaasi varemete poolest.
En: Naissaar was known for its forests and the ruins of an old naval base.
Et: Kuigi see sügisene päev oli jahe, paistis päike ja käänulised rajad kutsusid uurima.
En: Even though it was a chilly autumn day, the sun shone brightly, and the winding paths invited exploration.
Et: Nad ei leidnudki ootuspärast ranna teed, sest sildid segasid nende suunda.
En: They didn't quite find the expected path to the beach because the signs confused their direction.
Et: "See pole see rada, mida me otsisime," ütles Kalev nördinult, kui nad taas järjekordset kitsast rada mööda kõndisid.
En: "This isn't the path we were looking for," said Kalev indignantly as they walked along yet another narrow trail.
Et: "Ära muretse, Kalev, ehk leiame midagi toredat," rahustas Maarika ja haaras tal käest.
En: "Don't worry, Kalev, maybe we'll find something nice," Maarika reassured him, taking his hand.
Et: Järsku kuulsid nad eespool rahvast.
En: Suddenly, they heard people ahead.
Et: Nad sattusid filmivõtetele.
En: They stumbled upon a film shoot.
Et: Kaamerad ja mikrofonihoidjad sagisid ringi.
En: Cameras and boom operators bustled around.
Et: Maarika säras silmitsi nende uudishimuga.
En: Maarika's eyes sparkled with curiosity.
Et: "Vaatame, mis toimub!"
En: "Let's see what's happening!"
Et: pakkus Maarika ja vedas Kalevit endaga kaasa.
En: she suggested excitedly, pulling Kalev along with her.
Et: Režissöör selgitas, et teevad dokumentaali Leedu Laulvast Revolutsioonist.
En: The director explained that they were filming a documentary about Lithuania's Singing Revolution.
Et: Maarika mõistis kohe, et siin on eriline võimalus.
En: Maarika immediately sensed a special opportunity.
Et: Samal ajal kui Kalev üritas tagaplaanile tõmbuda, pakkus Maarika, et Kalev sobiks hästi filmikaadrisse.
En: While Kalev tried to retreat to the background, Maarika suggested that Kalev would fit well in the film frame.
Et: Enne, kui Kalev arugi sai, oli ta kaamera ees.
En: Before Kalev realized it, he was in front of the camera.
Et: Maarika julgustas: "Näed, see on lõbus võimalus!"
En: Maarika encouraged him, "See, it's a fun opportunity!"
Et: Kalev ohkas, aga lõpuks leppis olukorraga.
En: Kalev sighed, but eventually accepted the situation.
Et: Ta leidis, et see ootamatu seiklus oli isegi lõbus.
En: He found the unexpected adventure to be quite enjoyable.
Et: Kalevi peidetud näitlemisoskus tuli päevavalgele ning ta naeratas, kui kaamerate ees liikus.
En: Kalev's hidden acting skills came to light, and he smiled as he moved in front of the cameras.
Et: "Päris tore oli," tunnistas Kalev hiljem, kui nad lõpuks leidsid vaikse koha rannas.
En: "That was pretty fun," Kalev admitted later when they finally found a quiet spot on the beach.
Et: Maarika muigas rahuolevalt, teades, et Kalevile see meeldis.
En: Maarika smiled contentedly, knowing that Kalev enjoyed it.
Et: Ja nii, päikesepaistelisel Naissaarel, õppis Kalev, et ootamatused võivad vahel tuua parimaid mälestusi.
En: And so, on the sunny Naissaar, Kalev learned that unexpected events could sometimes bring the best memories.
Et: Plaanid võivad muutuda, kuid seiklusrikkas päevas peitub alati rõõm.
En: Plans might change, but there's always joy in a day full of adventure.
Vocabulary Words:
- crisp: karge
- indignantly: nördinult
- explore: avastamiseks
- sceptically: skeptiliselt
- clambered: turnisid
- forests: metsade
- shone: paistis
- winding: käänulised
- path: rada
- confused: segasid
- opportunity: võimalus
- retreat: tagaplaanile
- reassured: rahustas
- stumbled: sattusid
- sparkled: säras
- curiosity: uudishimuga
- suggested: pakkus
- bustled: sagisid
- reluctantly: vastumeelselt
- adventure: seiklus
- unexpected: ootamatu
- memories: mälestusi
- naval base: mereväebaasi
- ruins: varemete
- retreat: tagaplaanile
- commotion: kära
- enjoyable: lõbus
- eventually: lõpuks
- retreat: tagaplaanile
- sunny: päikesepaistelisel
Transcribed
24 SEP 2024 · Fluent Fiction - Estonian: Crafting Collaboration: A Festival of Autumn Creativity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/crafting-collaboration-a-festival-of-autumn-creativity/
Story Transcript:
Et: Utopiani Kaubanduskeskus oli täis elu ja melu.
En: The Utopia Shopping Center was full of life and bustle.
Et: Maarja ja Taavi kõndisid sisse värvikireva sissepääsu kaudu, kus lehed ja kõrvitsad kaunistasid igat nurka.
En: Maarja and Taavi entered through the colorful entrance, where leaves and pumpkins decorated every corner.
Et: Maarja silmad särasid.
En: Maarja's eyes sparkled.
Et: Ta armastas sügist ja veelgi enam sügisfestivali, mida ta korraldas.
En: She loved autumn and even more, the autumn festival she organized.
Et: See oli tema lemmikaeg aastas.
En: It was her favorite time of year.
Et: Tema jaoks pidi kõik täiuslik olema.
En: Everything had to be perfect for her.
Et: “Vaata, kui palju ilusaid kaunistusi!” hõiskas Maarja, näidates tohutute lehevanikute poole.
En: “Look at all the beautiful decorations!” Maarja exclaimed, pointing to the enormous leaf garlands.
Et: Need lehed tundusid peaaegu päris.
En: Those leaves looked almost real.
Et: Taavi kallutas veidi pead, mõeldes.
En: Taavi tilted his head slightly, pondering.
Et: “Need on ilusad, aga kas need on ka praktilised?” küsis ta ettevaatlikult.
En: “They are beautiful, but are they practical?” he asked cautiously.
Et: Koos jalutasid nad lõhnava küünlatepoodide ja paberipoodide vahel, kui Maarja märkis üles villast tehtud hiiglaslikku rebaste kuju.
En: Together, they walked between the fragrant candle stores and paper shops as Maarja noted a giant fox figure made of wool.
Et: “See on ideaalne keskus meie festivalile,” ütles Maarja vaimustunult.
En: “This would be the perfect centerpiece for our festival,” Maarja said excitedly.
Et: Kuid hinnasilt kõditas Taavi muretsevaid meeli.
En: But the price tag made Taavi uneasy.
Et: “See on veidi kallis, kas pole?” nentis ta.
En: “It's a bit expensive, isn't it?” he remarked.
Et: Maarja hingas sügavalt sisse.
En: Maarja took a deep breath.
Et: Ta mõistis, et nende eelarve oli piiratud.
En: She realized that their budget was limited.
Et: Ta vaatas veel kord rebast ja kujutles, kuidas see säraks festivalil.
En: She looked at the fox once more and imagined how it would shine at the festival.
Et: Aga ta teadis, et peab midagi välja mõtlema.
En: But she knew she had to come up with something.
Et: Rahvasumma oli kõigile väsitav.
En: The crowded atmosphere was exhausting for everyone.
Et: Maarja ja Taavi leidsid varju väikesest käsitööpoest, mis peidetud suure poekompleksi südamesse.
En: Maarja and Taavi found shelter in a small craft store hidden in the heart of the large shopping complex.
Et: Poeraamaturiiulitel oli kõike värvi, lõnga ja paberit.
En: The store's shelves held all colors of thread and paper.
Et: “Miks me ei proovi ise midagi luua?” pakkus Maarja kaalutlevalt.
En: “Why don’t we try creating something ourselves?” Maarja suggested thoughtfully.
Et: Ta byla avastanud hunniku kleepse ja lõnga, mis võiksid olla täiuslikud.
En: She had discovered a pile of stickers and yarn that might be perfect.
Et: “See oleks lõbus ja taskukohane,” Taavi nõustus, tunne rõõmu Maarja praktilisest lähenemisest.
En: “That would be fun and affordable,” Taavi agreed, pleased with Maarja's practical approach.
Et: Nad veetsid järgmised tunnid materjale valides ja kujundusi arutades.
En: They spent the next few hours selecting materials and discussing designs.
Et: Maarja tundis, kuidas tema loovus lahti pääses.
En: Maarja felt her creativity unleashed.
Et: Taavi leidis rahu nende ühises ettevõtmises.
En: Taavi found peace in their shared endeavor.
Et: Festivalipäeval oli saal särav ja rõõmus.
En: On the day of the festival, the hall was bright and cheerful.
Et: Maarja ja Taavi loomingut imetlesid kõik.
En: Everyone admired the creations of Maarja and Taavi.
Et: Iga väike detail kajastas nende isiklikku ja ainulaadset puudutust.
En: Every little detail reflected their personal and unique touch.
Et: Maarja mõtles, kuidas Taavi skeptilisus juhtis teda loovalt mõtlema ja koostööd tegema.
En: Maarja thought about how Taavi's skepticism led her to think creatively and collaborate.
Et: Maarja pöördus Taavi poole särava naeratusega, “Me tegime selle koos.” Taavi noogutas, tunnetades, et nad koos avastasid väärtuslikku kompromissi.
En: Maarja turned to Taavi with a radiant smile, “We did this together.” Taavi nodded, feeling that they had discovered a valuable sense of compromise together.
Et: Sel aastal sügisfestivalil tähistasid nad mitte ainult hooaega, vaid ka uut leitud koostöövaimu.
En: This year, at the autumn festival, they celebrated not only the season but also a newfound spirit of collaboration.
Vocabulary Words:
- utopia: utopiani
- bustle: melu
- sparkled: särasid
- tilted: kallutas
- pondering: mõeldes
- skepticism: skeptilisus
- garlands: vanikute
- fragrant: lõhnava
- uneasy: muretsevaid
- breath: hingas
- crowded: rahvasumma
- shelter: varju
- unleashed: lahti pääses
- radiant: särava
- colossal: hiiglaslikku
- craft: käsitöö
- complex: poekompleksi
- budget: eelarve
- enchanted: võlutud
- yarn: lõnga
- compromise: kompromissi
- deliberately: kaalutlevalt
- price tag: hinnasilt
- enchanted: võlutud
- endeavor: ettevõtmises
- threshold: lävi
- hesitated: kõheldes
- whimsical: kavalate
- gleaming: särav
- exclaimed: hõiskas
Transcribed
23 SEP 2024 · Fluent Fiction - Estonian: Lost Ring, Found Love: A Photographer's Quest in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/lost-ring-found-love-a-photographers-quest-in-tallinn/
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinn säras sügisese päikese käes, kuldsete lehtede vaip laotus mööda munakiviteid.
En: The Old Town of Tallinn glowed in the autumn sun, with a carpet of golden leaves stretching along the cobblestone streets.
Et: Juhan, kirglik fotograaf, nautis oma kodulinna ilu läbi kaamerasilma.
En: Juhan, a passionate photographer, enjoyed the beauty of his hometown through the lens of his camera.
Et: Keskaegsed majad jutustasid lugusid ning turiste oli igal pool.
En: The medieval houses told stories, and tourists were everywhere.
Et: Juhan armastas jäädvustada hetki, kuid tema süda oli raskemeelne.
En: Juhan loved capturing moments, but his heart was heavy.
Et: Liina, Juhani tüdruksõber, elas Londonis.
En: Liina, Juhan's girlfriend, lived in London.
Et: Nad olid kaugel, kuid nende armastus püsis tugev.
En: They were far apart, but their love remained strong.
Et: Liina oli kunagi kinkinud Juhanile sõrmuse, mis sümboliseeris nende sidet.
En: Once, Liina had given Juhan a ring that symbolized their bond.
Et: Ühel päeval, pärast pikka pildistamise päeva, avastas Juhan, et sõrmus on kadunud.
En: One day, after a long day of photographing, Juhan discovered that the ring was missing.
Et: See pidi olema kuskil vanalinnas.
En: It must have been somewhere in the Old Town.
Et: Esimene instinkt oli paanika.
En: His first instinct was panic.
Et: Kuidas Liinale öelda?
En: How to tell Liina?
Et: Ta muretses, et pettumus oleks valus.
En: He worried that the disappointment would be painful.
Et: Juhan otsustas pühendada terve päeva kadunud sõrmuse otsimisele.
En: Juhan decided to dedicate an entire day to searching for the lost ring.
Et: Ta teadis, et aeg oli piiratud, kuna Liina pidi peagi Tallinna tulema nende aastapäeva tähistama.
En: He knew that time was limited because Liina was soon coming to Tallinn to celebrate their anniversary.
Et: Juhan alustas päikselisel sügishommikul, sammus Viru väravate suunas.
En: Juhan started on a sunny autumn morning, heading towards the Viru Gates.
Et: Inimesi oli palju, samuti turiste.
En: There were many people, as well as tourists.
Et: Ta üritas keskenduda, kaameraga kõike jäädvustades.
En: He tried to focus, capturing everything with his camera.
Et: Loodres, et võib-olla aitab objektiiv leida mida paljad silmad ei suuda.
En: He hoped that perhaps the lens could find what the naked eye could not.
Et: Päev venis ja Juhan kartis, et sõrmus on kadunud igaveseks.
En: The day dragged on, and Juhan feared the ring was lost forever.
Et: Ta vaatas korduvalt neid kohti, kus ta sammus, kui süüdates samal ajal lootusetult küünla oma südames.
En: He repeatedly checked the spots he had stepped on, while at the same time lighting a futile candle of hope in his heart.
Et: Õhtuks, kui päike hakkas loojuma, oli midagi eriskummalist.
En: By evening, when the sun was setting, something peculiar caught his eye.
Et: Ta nägi Viru väravate juures munakivide vahel väikest sära.
En: He saw a small glint between the cobblestones near the Viru Gates.
Et: Seal see oligi - sõrmus!
En: There it was — the ring!
Et: Päikesekiired tabasid seda ning aitasid Juhanil leida seda, mida ta nii väga otsis.
En: Rays of sunlight hit it and helped Juhan find what he so desperately sought.
Et: Kergendustunne uhas temast üle.
En: A wave of relief washed over him.
Et: Juhan tõstis sõrmuse, hoidis seda kindlalt, justkui kinnitades uuesti nende suhet.
En: Juhan picked up the ring, holding it securely, as if reaffirming their relationship.
Et: Ta seisis, vaadates Tallinna vanalinna, kaameraga valmis jäädvustama ühte imelist päikeseloojangut.
En: He stood, looking at the Old Town of Tallinn, camera ready to capture a magnificent sunset.
Et: Ta jäi hetkeks mõtisklema, mõistes, et Liina saabumine toob talle uue rõõmu ning sõrmuse tagasisaamine sümboliseeris nende igavest sidet.
En: He paused for a moment, realizing that Liina's arrival would bring him new joy, and retrieving the ring symbolized their eternal bond.
Et: Õhtupäike värvis taeva, ja Juhan teadis, et on rahul - nii leitud sõrmusega kui ka kindlustundega, et vahemaa ei saa nende armastust kergesti murda.
En: The evening sun painted the sky, and Juhan knew he was content — with both the found ring and the certainty that distance couldn't easily break their love.
Vocabulary Words:
- glowed: säras
- cobblestone: munakivi
- passionate: kirglik
- medieval: keskaegsed
- instinct: instinkt
- panic: paanika
- disappointment: pettumus
- dedicate: pühendada
- anniversary: aastapäeva
- peculiar: eriskummaline
- glint: sära
- reaffirming: kinnitades
- eternal: igavest
- content: rahul
- bond: side
- retrieve: tagasisaamine
- stretched: laotus
- frequently: korduvalt
- distinct: eriline
- symbolized: sümboliseeris
- repeatedly: korduvalt
- futile: lootusetult
- relief: kergendustunne
- securely: kindlalt
- scenes: hetki
- astonished: hämmastunud
- capture: jäädvustada
- arrival: saabumine
- companion: tüdruksõber
- sought: otsis
Transcribed
22 SEP 2024 · Fluent Fiction - Estonian: Rekindled Connections: A New Dawn at the Art Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/rekindled-connections-a-new-dawn-at-the-art-museum/
Story Transcript:
Et: Sügisene päikesevalgus paistis Kumu kunstimuuseumi suurtest akendest sisse.
En: The autumn sunlight streamed through the large windows of the Kumu Art Museum.
Et: Kogu muuseum oli täis elu ja elevust.
En: The entire museum was filled with life and excitement.
Et: Kaarin seisis peasissepääsu juures ja tundis kerget ärevust.
En: Kaarin stood by the main entrance, feeling a slight nervousness.
Et: Täna oli tähtis päev.
En: Today was an important day.
Et: Uue näituse avamine tõotas põnevaid võimalusi.
En: The opening of the new exhibition promised exciting opportunities.
Et: Kaarin, kes oli alati kunstist vaimustunud, mõtles, kuidas võiks siin uusi kontakte leida.
En: Kaarin, who was always passionate about art, pondered how she might find new connections here.
Et: Karjäär oli viimasel ajal olnud keeruline ja sellised sündmused pakkusid lootust.
En: Her career had been challenging lately, and such events offered hope.
Et: Tema kõrval seisis Madis, vaikselt, aga toetavalt.
En: Beside her stood Madis, quietly but supportively.
Et: Madis oli küll tööasjadega hõivatud, aga teadis, kui tähtis see Kaarinile oli.
En: Madis was busy with work matters but knew how significant this was for Kaarin.
Et: Nad kõndisid läbi elegantsete saalide, imetledes värvikirevaid ja mõtlemapanevaid teoseid.
En: They walked through the elegant halls, admiring colorful and thought-provoking artworks.
Et: Kõikjal helises vaikne vestlus, inimesed vahetasid muljeid.
En: Everywhere, a quiet conversation buzzed, with people exchanging impressions.
Et: Järsku jäi Kaarin seisma.
En: Suddenly, Kaarin stopped.
Et: Teisel pool ruumi nägi ta tuttavat nägu – Liisi, vana sõber.
En: Across the room, she saw a familiar face—Liisi, an old friend.
Et: Kunagi jagasid nad kirge kunsti vastu, kuid tööalased erimeelsused viisid nad lahku.
En: They once shared a passion for art, but professional disagreements had driven them apart.
Et: Kaarin tundis, kuidas süda hakkas kiiremini põksuma.
En: Kaarin felt her heart beat faster.
Et: Kas see võiks olla võimalus?
En: Could this be an opportunity?
Et: „Ma arvan, et peaksin Liisiga rääkima,“ ütles Kaarin Madisele.
En: "I think I should talk to Liisi," Kaarin said to Madis.
Et: „Võib-olla saame asjad sirgeks ja mul on vaja seda kindlust.
En: "Maybe we can clear things up, and I need that assurance."
Et: “Madis noogutas julgustavalt.
En: Madis nodded encouragingly.
Et: „Sa suudad seda,“ ütles ta.
En: "You can do it," he said.
Et: Kaarin võttis sügava hingetõmbe ja liikus Liisi poole.
En: Kaarin took a deep breath and moved towards Liisi.
Et: Liisi nägu valgustas soe naeratus, kui ta märkas Kaarinit enda poole tulemas.
En: A warm smile lit up Liisi’s face when she saw Kaarin approaching.
Et: Kaarin tundis, kuidas sisemine pinge veidi vaibus.
En: Kaarin felt a bit of the inner tension ease.
Et: „Kaarin!
En: "Kaarin!
Et: Kui tore sind näha!
En: How wonderful to see you!"
Et: “ hüüatas Liisi, kallistades teda südamlikult.
En: exclaimed Liisi, hugging her warmly.
Et: „Tere, Liisi,“ vastas Kaarin.
En: "Hello, Liisi," replied Kaarin.
Et: „Ma olen mõelnud meie vana vaidluse peale.
En: "I've been thinking about our old disagreement.
Et: Ma tahaks need vanad pinged unustada.
En: I'd like to forget those old tensions.
Et: Kuidas sa tead?
En: How about you?"
Et: “Liisi naeratas soojalt.
En: Liisi smiled warmly.
Et: „Ma olen ka sellele mõelnud.
En: "I've thought about it too.
Et: Aeg edasi liikuda.
En: It's time to move on.
Et: Meil oli alati hea koostöö.
En: We always worked well together."
Et: “Nad veetsid mitmeid minuteid rääkides, jagades mõtteid ja nalju.
En: They spent several minutes talking, sharing thoughts and jokes.
Et: Jututeema muutus peagi professionaalseks, ja Kaarin sai teada, et Liisi teadsid mõnda avanevat töövõimalust, mis võiks talle sobida.
En: The conversation soon turned professional, and Kaarin learned that Liisi knew of some job opportunities that might be suitable for her.
Et: „Võta minuga ühendust,“ ütles Liisi.
En: "Get in touch with me," Liisi said.
Et: „Ma arvan, et võiksid sellele suurepäraselt sobida.
En: "I think you'd be a great fit."
Et: “Kaarin tundis, kuidas tema süda kergendusest põksus.
En: Kaarin felt her heart pound with relief.
Et: Ta tänas Liisit soojalt ja nad leppisid kokku peatses kohtumises.
En: She thanked Liisi warmly, and they agreed to meet soon.
Et: Külastuse lõppedes läksid Kaarin ja Madis taas koos väljapääsu poole.
En: As the visit ended, Kaarin and Madis headed towards the exit together.
Et: Kaarin tunnetas sisemist rõõmu ja rahu.
En: Kaarin felt an inner joy and peace.
Et: Ta suutis seista silmitsi minevikuga ja see andis talle uue kindlustunde.
En: She had faced the past, and it gave her new confidence.
Et: Nüüd, kui sügislehed muuseumi sissepääsu ees keerlesid, teadis Kaarin, et iga lõpp on uue algus.
En: Now, with autumn leaves swirling at the museum entrance, Kaarin knew that every end is a new beginning.
Vocabulary Words:
- sunlight: päikesevalgus
- streamed: paistis
- exciting: põnevaid
- nervousness: ärevust
- pondered: mõtles
- elegant: elegantsete
- admiring: imetledes
- thought-provoking: mõtlemapanevaid
- suddenly: järsku
- familiar: tuttavat
- disagreements: erimeelsused
- approaching: poole tulemas
- assurance: kindlust
- encouragingly: julgustavalt
- hugging: kallistades
- warmly: südamlikult
- tension: pinge
- relief: kergendusest
- opportunity: võimalus
- conversation: vestlus
- exchanged: vahetasid
- impressions: muljeid
- connections: kontakte
- supportively: toetavalt
- career: karjäär
- challenging: keeruline
- offered: pakkusid
- job opportunities: töövõimalust
- suitable: sobida
- inner peace: sisemist rahu
Transcribed
21 SEP 2024 · Fluent Fiction - Estonian: Between Love and Storms: A Proposal on the Amalfi Cliffs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/between-love-and-storms-a-proposal-on-the-amalfi-cliffs/
Story Transcript:
Et: Kaareli süda põksus kiirusega, mis sobinuks pigem just tõusvale tormile.
En: Kaarel's heart beat with the intensity suited for an approaching storm.
Et: Ta seisis kõrgel kaljuserval Amalfi rannikul.
En: He stood atop a high cliff on the Amalfi coast.
Et: Vaade oli hingemattev.
En: The view was breathtaking.
Et: All vahutas meri ja tuul mängis tema juustes.
En: Below, the sea foamed and the wind played with his hair.
Et: Oli sügis, ja lehed maalitud punase ja kulla toonides, andes rannale eriliselt sooja ilme.
En: It was autumn, and the leaves, painted in hues of red and gold, gave the coast an especially warm appearance.
Et: Maarika seisis lähedal, imetledes vaadet.
En: Maarika stood nearby, admiring the view.
Et: Ta armastas seda paika.
En: She loved this place.
Et: See aga ei olnud põhjus, miks nende reis Itaaliasse oli eriline.
En: However, that was not the reason their trip to Italy was special.
Et: Kaarel oli planeerinud elu suurima küsimuse.
En: Kaarel had planned the biggest question of his life.
Et: Ta hoidis taskus väikest sametkarpi.
En: He held a small velvet box in his pocket.
Et: Ta süda oli täis armastust ja närvilisust.
En: His heart was full of love and nervousness.
Et: Maarika, endamisi mõtiskledes, tundis südames kasvanud kahtlusi.
En: Maarika, pondering to herself, felt doubts growing in her heart.
Et: Kaarel oli armastav, aga kohati liiga kiire.
En: Kaarel was loving, but at times too hasty.
Et: Maarika kartis, et neil on erinev arusaam tulevikust.
En: Maarika feared they had different views of the future.
Et: Ta vaatas Kaarelile otsa, tundes suuri tundeid, aga kahtlevaid mõtteid.
En: She looked into Kaarel's eyes, feeling strong emotions, yet harboring doubtful thoughts.
Et: Kaarel vaatas tormipilve, mis kiirelt lähenes.
En: Kaarel watched the storm cloud that quickly approached.
Et: Ta teadis, et peab oma plaani kiiresti ellu viima.
En: He knew he needed to execute his plan swiftly.
Et: Ootamine tundus talumatult pikk.
En: Waiting felt intolerably long.
Et: Tuul muutus tugevamaks ja taevas tumedamaks.
En: The wind grew stronger, and the sky darker.
Et: Kaarel otsustas tegutseda.
En: Kaarel decided to act.
Et: Ta tahtis, et Maarika teaks, kui palju ta teda armastab.
En: He wanted Maarika to know how much he loved her.
Et: "Maarika," alustas ta, hääl värisemas nii ärevusest kui ka vahelduvast tuulest.
En: "Maarika," he began, his voice trembling with both anxiety and the shifting wind.
Et: Maarika vaatas teda ootaval pilgul.
En: Maarika looked at him expectantly.
Et: "Sa oled minu jaoks kõik.
En: "You mean everything to me.
Et: Ma tahan sinu kõrval olla igavesti.
En: I want to be by your side forever."
Et: "Ja nii, vihmaraskuse all, mis peaaegu koristas laineid üle kaljuserva, laskus Kaarel ühele põlvele.
En: And so, under the weight of rain that nearly swept waves over the cliff edge, Kaarel knelt on one knee.
Et: Maarika hing jäi seisma.
En: Maarika's breath halted.
Et: Kogu ümbruse kaos ja tormi möll tundus tema ümber peatunud.
En: The chaos and fury of the storm seemed to pause around her.
Et: Kaareli silmadest paistis ausus ja lootus.
En: In Kaarel's eyes, honesty and hope shone through.
Et: Maarika tundis, kuidas süda valutas kahevahelolekus.
En: Maarika felt her heart ache with indecision.
Et: Ta tahtis ütlevatele sõnadele järgneda, aga kahtlused pidurdasid teda.
En: She wanted to follow the words spoken, but doubts held her back.
Et: "Kaarel," alustas ta vaikselt, "ma.
En: "Kaarel," she began softly, "I...
Et: ma vajan aega mõtlemiseks.
En: I need time to think."
Et: "Kaarel hoidis endiselt Maarika kätt ja tõusis aeglaselt püsti.
En: Kaarel still held Maarika's hand and rose slowly.
Et: Tal oli kahju, kuid samas mõistis ta.
En: He felt sorrow, but also understanding.
Et: Ta teadis nüüd, et kiirustamine suhetes tõi rohkem küsimusi kui vastuseid.
En: He realized now that rushing in relationships brought more questions than answers.
Et: "Ma mõistan," vastas Kaarel.
En: "I understand," Kaarel replied.
Et: "Võta aega.
En: "Take your time.
Et: Ma ootan sind.
En: I'll wait for you."
Et: "Vihmad muutusid tugevamaks, ja mõlemad seisid paigal kõigi elementide keskel.
En: The rain intensified, and both stood still amidst all the elements.
Et: Neid mähkis tormi jõud ja nende emotsioonide sügavus.
En: They were enveloped by the storm's power and the depth of their emotions.
Et: Kaarel ja Maarika haarasid tugevalt teineteise käest, seistes ajutise vaikushetke keskel.
En: Kaarel and Maarika clutched each other's hands tightly, standing in the midst of a temporary moment of calm.
Et: Sellel hetkel, seal Itaalias, mõistsid nad mõlemad, et armastus vajab aega kasvamiseks.
En: In that moment, there in Italy, they both understood that love needs time to grow.
Et: See vajab mõistmist ja kannatust.
En: It requires understanding and patience.
Et: Kaarel otsustas olla kannatlik, andes Maarikale ruumi, mida ta vajas.
En: Kaarel decided to be patient, giving Maarika the space she needed.
Et: Maarika vaatas oma tulevikku nüüd veelgi selgemalt, teades, et tal oli osavõtlik partner tema kõrval.
En: Maarika looked towards her future more clearly now, knowing she had a supportive partner by her side.
Et: Tormi vuhin ja mere kare lainekaik kaikus üle Amalfi kaljude.
En: The storm's roar and the rough waves echoed over the cliffs of Amalfi.
Et: Aga selles kaose sees, leidsid Kaarel ja Maarika rahu.
En: Yet within that chaos, Kaarel and Maarika found peace.
Et: Nad olid kahekesi ja see oli hetkel kõige olulisem.
En: They were together, and that was all that mattered at the moment.
Vocabulary Words:
- intensity: kiirus
- cliff: kaljuserv
- breathtaking: hingemattev
- foamed: vahutas
- hues: toonid
- admiring: imetledes
- velvet: samet
- pondering: mõtiskledes
- harboring: hästi hoidma
- approached: lähenes
- execute: ellu viima
- swiftly: kiiresti
- intolerably: talumatult
- trembling: värisemas
- expectantly: ootaval pilgul
- torrential: vihmaraskuse
- fury: möllu
- indecision: kahevahelolek
- sorrow: kahju
- enveloped: mähkis
- depth: sügavus
- momentary: ajutine
- supportive: osavõtlik
- chaos: kaos
- echoed: kaikus
- space: ruumi
- intensified: tugevamaks muutuma
- understanding: mõistmist
- patience: kannatust
- grow: kasvamiseks
Transcribed
20 SEP 2024 · Fluent Fiction - Estonian: Capture Confidence: A Beginner's Journey in Lahemaa Photography
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/capture-confidence-a-beginners-journey-in-lahemaa-photography/
Story Transcript:
Et: Kuldne sügis oli haaranud Lahemaa rahvuspargi oma sooja embusse.
En: The golden autumn had embraced Lahemaa National Park in its warm embrace.
Et: Maarika hingas sügavalt sisse ja naeratas.
En: Maarika took a deep breath and smiled.
Et: Lehtede meri krõbises tema jalgade all ja jahe õhk tõi põskedele punase jumeka.
En: The sea of leaves crunched under her feet, and the cool air brought a rosy glow to her cheeks.
Et: See oli Maarika esimene loodusfotograafia töötuba ja ta oli elevil.
En: This was Maarika's first nature photography workshop, and she was excited.
Et: Arvo, aga, ei tundunud sama entusiastlik.
En: Arvo, on the other hand, didn't seem as enthusiastic.
Et: Hallipäine ja tuim, ta oli teada-tuntud oma nõudliku õpetamisstiili poolest.
En: Gray-haired and stern, he was well-known for his demanding teaching style.
Et: Maarika püüdis järgida tema õpetusi.
En: Maarika tried to follow his instructions.
Et: „Vaata valgust ja varju,“ ütles Arvo järsku.
En: "Observe the light and shadow," Arvo suddenly said.
Et: „Sügis on maagiline, kui tead, kuhu vaadata.
En: "Autumn is magical if you know where to look."
Et: “Maarika sättis oma kaamera, kuid kõik tundus keeruline.
En: Maarika set up her camera, but everything seemed complicated.
Et: Nupud ja sätted ei allunud käskudele.
En: The buttons and settings wouldn't obey her commands.
Et: Arvo vaatas teda kõrvalt ning naeratas kergelt.
En: Arvo watched her from the side and smiled slightly.
Et: Maarika närvilisest naeratusest ei jäänud talle puudu, kuid ta jätkas tööga.
En: He noticed her nervous smile but continued with his work.
Et: Päeva edenedes kadusid teised osalejad järk-järgult.
En: As the day progressed, the other participants gradually disappeared.
Et: Maarika jäi.
En: Maarika remained.
Et: Ta teadis, et peab edasi proovima.
En: She knew she had to keep trying.
Et: Ta mõtles Arvo sõnadele, kartes, et ei suuda tema nõudmisi täita.
En: She thought about Arvo's words, fearing that she wouldn't be able to meet his demands.
Et: Aga kunagi ei teki parimat fotomaterjali niisama.
En: But the best photo material doesn't just appear out of nowhere.
Et: Mets muutus vaikseks.
En: The forest grew silent.
Et: Maarika märkas tiigi ääres võrratut vaadet: kuldsed ja punased puud peegeldusid rahulikus vees.
En: Maarika noticed a stunning view at the edge of a pond: golden and red trees reflected in the calm water.
Et: Päike vajus madalamale, valgus mängis veepinnal.
En: The sun dipped lower, and light played on the water's surface.
Et: See oli pilt, mida Maarika jäi ootama.
En: This was the shot Maarika had been waiting for.
Et: Kuid just siis kaamera hangus.
En: But just then, her camera froze.
Et: Ta paanitses ja proovis kõike - midagi ei aidanud.
En: She panicked and tried everything—nothing helped.
Et: Samal ajal ilmus Arvo tema kõrvale, olles märkamatult jälginud.
En: Meanwhile, Arvo appeared beside her, having watched unnoticed.
Et: Ta kummardus Maarika kaamera poole ja paari kiire liigutusega vabastas selles tekkinud tõrke.
En: He leaned over Maarika's camera and with a few quick maneuvers, resolved the issue.
Et: „Ära muretse,“ sõnas ta rahulikult, „seda juhtub parimatega.
En: "Don't worry," he said calmly, "it happens to the best of us."
Et: “Maarika oli tänulik ning püsis keskendunud.
En: Maarika was grateful and remained focused.
Et: Ta tegi täpselt, nagu Arvo õpetas - jälgis valgust ja varju, ootas ideaalset hetke.
En: She did exactly as Arvo had taught—watched the light and shadow, waited for the perfect moment.
Et: Lõpuks vajutas ta päästikule.
En: Finally, she pressed the shutter.
Et: Tund ja hetk olid ideaalsed, pilt jäi imeline.
En: The timing and moment were perfect, the picture turned out amazing.
Et: Maarika laotus naeratusega.
En: A smile spread across Maarika's face.
Et: Tema enesekindlus oli tõusnud, ta teadis nüüd, et suudab.
En: Her confidence had risen, and she now knew she could do it.
Et: Arvo juhendamine polnud enam hirmutav, vaid motiveeriv.
En: Arvo's guidance was no longer intimidating but motivating.
Et: Ta mõistis, et ta on teinud sammu edasi mitte ainult fotograafias, vaid ka enda sees.
En: She realized she had taken a step forward not only in photography but also within herself.
Et: Õhtu valgus vaibus ning Maarika jalutas rahulikult parkla poole.
En: The evening's light faded as Maarika walked calmly towards the parking lot.
Et: Sügisõhtu valgus andis teed pimedusele, kuid Maarika süda löömisrõõmustas uue kindluse ja teadmiste valguses.
En: The glow of the autumn evening gave way to darkness, but Maarika's heart rejoiced with new-found confidence and understanding.
Vocabulary Words:
- embraced: haaratud
- crunched: krõbises
- rosy: punane
- stern: tuim
- demanding: nõudliku
- gradually: järk-järgult
- remained: jäi
- fear: kartes
- appeared: ilmus
- resolved: vabastas
- panicked: paanitses
- maneuvers: liigutustega
- calmly: rahulikult
- stunning: võrratut
- reflected: peegeldusid
- calm: rahulikus
- fluttered: vaibus
- vanished: kadusid
- motivation: motiveeriv
- confidence: enesekindlus
- shadow: varju
- glow: jumeka
- observed: märkas
- set up: sättis
- intimidating: hirmutav
- proceeded: jätkas
- perfect moment: ideaalset hetke
- ceased: vaibus
- guidance: juhendamine
- achieved: täita
Transcribed
19 SEP 2024 · Fluent Fiction - Estonian: Lost Voice, Found Words: Maarika's Unheard Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/lost-voice-found-words-maarikas-unheard-triumph/
Story Transcript:
Et: Maarika kõndis mööda Tallinna Vanalinna kitsaid tänavaid.
En: Maarika walked along the narrow streets of Tallinn’s Old Town.
Et: Tal oli külm.
En: She was cold.
Et: Sügislehed sahisesid tema jalgade all.
En: Autumn leaves rustled under her feet.
Et: Õhk oli täis röstitud mandlite ja kastanite lõhna.
En: The air was filled with the scent of roasted almonds and chestnuts.
Et: Maarikal oli mure.
En: Maarika was worried.
Et: Ta kaotas oma hääle.
En: She had lost her voice.
Et: See juhtus ootamatult.
En: It happened unexpectedly.
Et: Ja just praegu, kui ta pidi reisikirjutamise konverentsil esinema.
En: And just now, when she was supposed to present at a travel writing conference.
Et: Maarika oli kirglik kirjutaja.
En: Maarika was a passionate writer.
Et: Ta armastas jagada oma lugusid imeilusatest paikadest.
En: She loved sharing her stories about beautiful places.
Et: Konverents oli tema suur võimalus.
En: The conference was her big opportunity.
Et: Ta soovis oma töödega tunnustust võita.
En: She wanted recognition for her work.
Et: Kuid nüüd ei saanud ta rääkida.
En: But now, she couldn't speak.
Et: Maarika kartis olla kuulmata.
En: Maarika feared going unheard.
Et: Nüüd tundus see hirm reaalne.
En: Now, that fear seemed real.
Et: Maarika kohtus Toomasega Raekoja platsil.
En: Maarika met Toomas at Town Hall Square.
Et: Toomas oli vana sõber ja tõlkija.
En: Toomas was an old friend and a translator.
Et: Ta oli nõus aitama.
En: He was willing to help.
Et: Maarika otsustas kirjutada oma esituse isiklikuks esseeks.
En: Maarika decided to write her presentation as a personal essay.
Et: Toomas pidi konverentsil tema kirjutatu ette lugema.
En: Toomas would read aloud what she had written at the conference.
Et: "Oled sa kindel, Maarika?"
En: "Are you sure, Maarika?"
Et: küsis Toomas murelikult, kui nad istusid ühe väikese kohviku terrassil.
En: Toomas asked worriedly as they sat on the terrace of a small café.
Et: "Jah, see on mu ainus võimalus," vastas Maarika, vaadates Vanalinna kauneid maju.
En: "Yes, it's my only chance," Maarika replied, looking at the beautiful buildings of the Old Town.
Et: "Mul pole häält, aga mu sõnad jäävad."
En: "I have no voice, but my words remain."
Et: Maarika kirjutas ööd ja päevad.
En: Maarika wrote day and night.
Et: Ta kirjeldas Tallinna Vanalinna võlu oma parimate sõnadega.
En: She described the charm of Tallinn’s Old Town with her best words.
Et: Ta kirjutas, kuidas kuldne päikeseloojang hellitab keskaegseid maju.
En: She wrote about how the golden sunset caresses the medieval buildings.
Et: Kuidas muusika ja kergelt karge tuul täidavad ruumi.
En: How music and the slightly crisp breeze fill the space.
Et: Kõik, mida Maarika armastas oma linnas.
En: Everything Maarika loved about her city.
Et: Konverentsipäev jõudis kätte.
En: The day of the conference arrived.
Et: Maarika oli närvis.
En: Maarika was nervous.
Et: Ta seisis publiku ees, vaatamata, kuidas Toomas alustas lugemist.
En: She stood in front of the audience, watching as Toomas began to read.
Et: Toomas kandis Maarika sõnad nagu laul.
En: Toomas carried Maarika's words like a song.
Et: Tema hääl oli selge ja võimas.
En: His voice was clear and powerful.
Et: Maarika sõnadest õhkus soojust ja igatsust.
En: Maarika's words radiated warmth and longing.
Et: Kirjeldus Vanalinnast oli elav ja emotsionaalne.
En: The description of the Old Town was vivid and emotional.
Et: Kui Toomas lõpetas, oli saal vaikne.
En: When Toomas finished, the hall was silent.
Et: Siis puhkes aplaus.
En: Then applause broke out.
Et: Maarika tundis, kuidas pisarad silmi täitsid.
En: Maarika felt tears fill her eyes.
Et: Inimesed tulid tema juurde, andsid tunnustust ja avaldasid muljet tema kirjutisest.
En: People came up to her, giving praise and expressing admiration for her writing.
Et: Maarika mõistis, et tema hääl on palju enamat kui ainult helid.
En: Maarika realized that her voice was much more than just sounds.
Et: Tema sõnad kandsid jõudu, mida ta polnud varem tunnetanud.
En: Her words carried a power she had not felt before.
Et: Tema kirjalik võimekus oli tema tõeline hääl.
En: Her written ability was her true voice.
Et: Maarika lahkus lavalt südames rahu.
En: Maarika left the stage with peace in her heart.
Et: Ta teadis, et saab jätkata oma lugude jagamist.
En: She knew she could continue sharing her stories.
Et: Hääl ja sõnad olid tema asemele veelgi tugevamad.
En: Her voice and words had become even stronger in their place.
Et: Tallinna Vanalinn säras kuldses valguses, kui Maarika astus platilt alla, teades, et tema lugu oli jõudnud kohale.
En: Tallinn's Old Town glowed in golden light as Maarika stepped down from the platform, knowing her story had reached its destination.
Vocabulary Words:
- narrow: kitsad
- rustled: sahisesid
- roasted: röstitud
- almonds: mandlite
- chestnuts: kastanite
- worried: mure
- unexpectedly: ootamatult
- passionate: kirglik
- recognition: tunnustust
- unheard: kuulmata
- translation: tõlkija
- willing: nõus
- terrace: terrassil
- peace: rahu
- charm: võlu
- caresses: hellitab
- medieval: keskaegseid
- slightly: kergelt
- crisp: karge
- nervous: närvis
- vivid: elav
- emotional: emotsionaalne
- applause: aplaus
- admiration: muljet
- realized: mõistis
- sounds: helid
- ability: võimekus
- sharing: jagamist
- glowed: säras
- platform: platilt
Transcribed
18 SEP 2024 · Fluent Fiction - Estonian: Unseen Paths: A Journey into the Kaali Crater's Mystery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/unseen-paths-a-journey-into-the-kaali-craters-mystery/
Story Transcript:
Et: Vihm sadas peenikeste tilkadena, kui Maret, Priit ja Katri jõudsid Kaali meteoriidikraatri servale.
En: The rain fell in fine droplets as Maret, Priit, and Katri reached the edge of the Kaali meteorite crater.
Et: Õhk oli jahe ja puud ümbritsesid neid kuldkollaste värvidega, kuma läbi udu.
En: The air was cool, and the trees surrounded them with golden hues, their glow permeating the mist.
Et: Mihklipäev, sügise pidu, andis end tunda, kui nad hakkasid laskuma kraatrile.
En: Michaelmas, the autumn feast, made its presence felt as they began their descent into the crater.
Et: "Maret, oled kindel, et see artefakt tegelikult eksisteerib?"
En: "Maret, are you sure this artifact really exists?"
Et: Priit küsis, surudes maha järjekordse ohke.
En: Priit asked, suppressing yet another sigh.
Et: Ta vaatas oma õde, kes oli sihiks seadnud leida legendi järgi tervendav jõud, mis võiks päästa tema haiget õde.
En: He looked at his sister, who was determined to find the healing power from legend that might save their sick sibling.
Et: "Jah, pean uskuma.
En: "Yes, I have to believe.
Et: Meil pole teist võimalust," vastas Maret kindlalt, hoidmata silmi eemal kraatri keskpaigast.
En: We have no other option," Maret replied firmly, her eyes fixed on the center of the crater.
Et: Katri, nende juht, astus ettevaatlikult sammu edasi, justkui kuuldes midagi, mida teised ei saanud.
En: Katri, their guide, stepped forward cautiously, as if hearing something the others could not.
Et: "Mu vanaisa rääkis, kuidas tõeline tee ei ole nähtav.
En: "My grandfather used to say the true path is not visible.
Et: Peame usaldama tunnet ja seda, millesse usume," ütles Katri madala häälega.
En: We must trust our instinct and what we believe in," Katri said in a low voice.
Et: Põõsad varjasid osaliselt vana kivistruktuuri, samblas ja varjus.
En: Bushes partially concealed the old stone structure, covered in moss and shadows.
Et: Tee oli kitsas ja libe.
En: The path was narrow and slippery.
Et: Maret tundis, kuidas tema süda lööb ärevalt; iga samm võis neid viia lähemale tema unistuste artefaktile.
En: Maret felt her heart beat anxiously; each step could bring them closer to the artifact of her dreams.
Et: Priit takerdus ühe kalju taha, pomisedes vihaselt enda ette.
En: Priit stumbled over a rock, muttering angrily to himself.
Et: "See on tõeline hunnik kive!
En: "This is a real pile of stones!
Et: Kuidas see peaks aitama meie peret?"
En: How is this supposed to help our family?"
Et: Maret ei vastanud.
En: Maret didn't reply.
Et: Tema mõtted olid keskendunud ees ootavale ülesandele.
En: Her thoughts were focused on the task ahead.
Et: Katri peatus järsku, tõstes käe, et neid peatada.
En: Katri suddenly stopped, raising her hand to halt them.
Et: "Ees on kaks väravat," ütles Katri, viidates kahe kivikaare suunas nendes varjutatud metsades.
En: "There are two gates ahead," said Katri, pointing to two stone arches within the shadowed woods.
Et: "Üks võib viia teie poole.
En: "One may lead to your goal.
Et: Teine hukatuse."
En: The other to doom."
Et: Maret hindas mõlemat teed.
En: Maret assessed both paths.
Et: Vasakpoolne oli suurem ja rõhutas legendide tunnusmärki, mille ta mäletas raamatutest.
En: The one on the left was larger, emphasizing the mark of legends she remembered from books.
Et: "Ma usaldan Katrit," otsustas Maret lõpuks.
En: "I trust Katri," Maret decided finally.
Et: Priit hingas sügavalt.
En: Priit took a deep breath.
Et: "Vähemalt teeme selle otsuse koos."
En: "At least we make this decision together."
Et: Vaiksel hetkel, kui nad otsustasid, tõusis tuulepuhang, pillates maha veel lehti.
En: In the quiet moment as they decided, a gust of wind rose, scattering more leaves.
Et: Nad sisenesid parempoolsest väravast, hoides kokku.
En: They entered through the right gate, sticking together.
Et: Tee oli käänuline ja täidetud varjudega, kuid nad jõudsid ruumi, mille keskel oli vana altar.
En: The path was winding and filled with shadows, but they reached a chamber with an old altar at its center.
Et: Artefakt oli seal, hõõgumas pehme valgusega.
En: The artifact was there, glowing with a soft light.
Et: Maret astus ette, pühkides tolmukihi eemale.
En: Maret stepped forward, wiping away a layer of dust.
Et: „See pole ainult tervendamiseks,” mõistis ta järsku.
En: "It's not just for healing," she suddenly realized.
Et: Kodu naastes arvas Maret, et artefakt ei muutnud tema õde ootamatult terveks, kuid see andis talle jõudu ja lootust.
En: Upon returning home, Maret found that the artifact didn't magically cure her sister, but it gave her strength and hope.
Et: Priit hakkas rohkem uskuma müütidesse ja legendidesse.
En: Priit began to believe more in myths and legends.
Et: Nad mõistsid, et tõeline jõud peitub nendes sidemetes ja usus, mida nad teekonnal võitsid.
En: They realized that true power lay in the bonds and faith they gained on their journey.
Et: Nii lõppes nende seiklus, mitte ainult artefakti leidmise, vaid ka tugevnenud perekondliku sidemega.
En: Thus ended their adventure, not only with the finding of the artifact but also with a strengthened family bond.
Vocabulary Words:
- droplets: tilkadena
- mist: udu
- descent: laskuma
- artifact: artefakt
- legend: legend
- instinct: tunnet
- concealed: varjas
- structure: kivistruktuuri
- moss: samblas
- anxiously: ärevalt
- stumbled: takerdus
- muttering: pomisedes
- gates: väravat
- doom: hukatuse
- assessed: hindas
- gust: tuulepuhang
- winding: käänuline
- chamber: ruumi
- altar: altar
- layer: kiht
- strength: jõudu
- hope: lootust
- myths: müütidesse
- bonds: sidemed
- permeating: läbi
- suppressing: surudes
- fixed: hoidmata silmi
- cautiously: ettevaatlikult
- shadowed: varjutatud
- wiping: pühkides
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?
Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?
Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning , Courses |
Website | fluentfiction.org |
hello@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company